- +1
22卷,1000萬字,《草嬰譯著全集》正式出版
本月,由上海文藝出版社集結(jié)出版的《草嬰譯著全集》終于要與讀者見面啦!

此次出版的全集是著名俄蘇文學(xué)翻譯家草嬰先生畢生翻譯、創(chuàng)作的文學(xué)作品全編,共計(jì)22卷,約1000萬字。

草嬰,原名盛峻峰,俄羅斯文學(xué)翻譯家。早年參與中共地下黨與蘇聯(lián)塔斯社合辦的《時(shí)代周刊》翻譯工作和地下黨1942年創(chuàng)辦的《蘇聯(lián)文藝》翻譯工作。新中國成立后,草嬰成為專職翻譯家,翻譯有許多蘇聯(lián)作家的作品。文革結(jié)束后,致力于列夫·托爾斯泰小說全集的翻譯工作,經(jīng)過二十年如一日的辛苦工作,完成了這項(xiàng)翻譯史上的壯舉。
2015年10月24日18點(diǎn)02分,著名翻譯家草嬰先生,在上海華東醫(yī)院因病去世,享年93歲。
近一百年來,一波又一波的外國文學(xué)翻譯熱潮造就了許多成就卓著、獲得業(yè)內(nèi)外普遍公認(rèn)的著名文學(xué)翻譯家,尤其是考慮到俄蘇文學(xué)對(duì)新中國成立以來的中國文化生活產(chǎn)生的重要影響,將畢生精力全部用于翻譯俄蘇文學(xué)的草嬰先生,更加值得我們尊敬、重視和推廣。

但是,這樣一位成績斐然、成就卓著的文學(xué)翻譯家,迄今卻從未曾把自己的翻譯作品和個(gè)人著述全部匯編成文集出版,這與其在中國翻譯史上的顯赫地位是不相稱的。


草嬰先生于2015年永遠(yuǎn)的離開了我們,為了全面展示草嬰先生的文學(xué)翻譯成就和他個(gè)人對(duì)俄蘇文學(xué)及翻譯問題的論述,上海文藝出版社從2014年開始與草嬰先生及其家屬聯(lián)系,并決定整理并編輯出版草嬰先生的所有重要文學(xué)著譯作品,推出一套22卷本的《草嬰譯著全集》。

本書可以說是草嬰先生生前的最大心愿。草嬰先生的生前個(gè)人著述一直散見于各處報(bào)紙雜志,為了更好地完成《草嬰譯著全集》,上海文藝出版社參與該項(xiàng)目的工作人員為了收集整理這些資料,花費(fèi)近一年時(shí)間深入到圖書館查閱大量的文史資料,之后進(jìn)行編輯、整理等各種繁復(fù)的工作,項(xiàng)目推進(jìn)過程中得到了草嬰本人及其遺孀、家人、朋友、俄國文學(xué)翻譯界的們翻譯家的始終關(guān)注,全程參與。
同時(shí)也得到了上海文藝出版社領(lǐng)導(dǎo)的大力支持,全社上下盡全力蒐集草嬰一生所翻譯所撰寫的所有能夠找到的文章譯著,完成草嬰遺愿。

這套《草嬰譯著全集》可以說最具權(quán)威性,最能代表草嬰先生一生的心血全貌,對(duì)于俄國文學(xué)文化方面的研究也具有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值。

此次出版的22卷作品包括有:
· 12卷收錄草嬰翻譯的以大文豪列夫·托爾斯泰小說全集為主的俄國經(jīng)典文學(xué)作品;
· 7卷收錄草嬰翻譯的包括諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者肖洛霍夫、萊蒙托夫等作家作品在內(nèi)的反映蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭和蘇聯(lián)社會(huì)主義建設(shè)的重要作品;
· 1卷收錄草嬰關(guān)于俄蘇文學(xué)和文學(xué)翻譯問題的個(gè)人著作;
· 1卷《俄文文法手冊》;
· 1卷搜集草嬰歷年來在各報(bào)刊雜志中發(fā)表的翻譯文章。

【編輯的話】
草嬰先生將自己的一生獻(xiàn)給了翻譯事業(yè),在持續(xù)一甲子的翻譯生涯中,他經(jīng)歷了人生的大起大落。曾經(jīng)因?yàn)榉g得到過很高的榮譽(yù),也曾經(jīng)因?yàn)榉g被打落至谷底。
然而,無論在何種境遇當(dāng)中,草嬰先生都能不變初心不改初衷。他想通過作品,將自由、平等、博愛的精神傳遞給國人,他從未將自己視作外國文學(xué)的搬運(yùn)工,他真正想做的是傳遞思想。我想,大師之所以為大師,其根底就在于此吧。

【名家評(píng)論】
徐振亞(上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長)
草嬰先生是中國當(dāng)代杰出翻譯家,他傾畢生精力,憑著堅(jiān)強(qiáng)的毅力、百折不饒的韌勁和精益求精的不懈追求,歷盡艱辛和坎坷,翻譯了大量的俄羅斯文學(xué)經(jīng)典作品,為中國讀者搭建了一座通往輝煌的俄羅斯文學(xué)的平坦橋梁。
草嬰先生以一己之力,歷時(shí)二十余載,翻譯了世界文豪托爾斯泰的全部文藝作品,煌煌十二卷,堪稱中國翻譯史上的奇跡,在世界范圍內(nèi)也實(shí)屬罕見。除了托爾斯泰,他那忠實(shí)、精致的譯筆,還介紹了萊蒙托夫、肖洛霍夫等俄蘇文學(xué)巨匠的代表作。
在長達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的翻譯生涯中,草嬰先生積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),并將這些經(jīng)驗(yàn)概括提升為獨(dú)特的翻譯理論,為譯界留下了寶貴的遺產(chǎn)。
草嬰先生晚年致力于重新認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)俄蘇文學(xué),其成果受到廣泛矚目和重視。有關(guān)這方面的文章、談話和通信彰顯了他勇于探索和獨(dú)立思考的可貴精神。
草嬰先生是中國譯壇的光輝旗幟和楷模,也是上海的驕傲。
上海文藝出版社計(jì)劃編輯出版草嬰譯著全集,這對(duì)于促進(jìn)我國的文明建設(shè),弘揚(yáng)草嬰精神,提升上海文化的軟實(shí)力具有重要意義。我竭力支持上海文藝出版社的這一重要舉措。
謝天振(著名學(xué)者,中國翻譯學(xué)最重要奠基人之一)
草嬰先生長期從事俄蘇文學(xué)翻譯達(dá)三十年之久,是新中國成立以來第一批專職翻譯蘇聯(lián)文學(xué)的翻譯家。
在求知若渴的年代,是草嬰等老一輩翻譯家孜孜不倦的辛勤工作,為百廢待興的中國引入了蘇聯(lián)文學(xué)和知識(shí),草嬰先生代表著新中國成立之后的一個(gè)翻譯高峰。雖然草嬰先生的翻譯工作因文革而長期停滯,但就算在最艱難的時(shí)期,草嬰先生依然心心念念翻譯工作,文革甫一結(jié)束,草嬰迫不及待立即再次撲入了他從事了一生的俄國文學(xué)翻譯工作。
草嬰先生一生翻譯成果等身,重大成果更是引人矚目,其中包括了托爾斯泰全集、肖洛霍夫作品、萊蒙托夫、巴甫連科、戈?duì)柊屯蟹虻榷硖K重要作家的作品,使中國讀者了解俄蘇文學(xué)。因?yàn)椴輯胂壬鷮?duì)于俄蘇文學(xué)的重大貢獻(xiàn),他成為了獲得蘇聯(lián)文學(xué)最高獎(jiǎng)“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)”的唯一的中國人,此外,草嬰還曾獲得中國作協(xié)頒發(fā)的“魯迅文學(xué)翻譯彩虹獎(jiǎng)”,“上海文藝家終身榮譽(yù)獎(jiǎng)”。
出版《草嬰譯著全集》,讓讀者了解老一輩翻譯家的努力和奮斗的成果,對(duì)于當(dāng)代社會(huì)是有著重大意義的事情。上海文藝出版社本著對(duì)社會(huì)負(fù)責(zé)對(duì)讀者負(fù)責(zé)的精神,意欲出版《草嬰譯著全集》,是一樁功在千秋的大事。
【草嬰譯著全集書目】
一
《戰(zhàn)爭與和平》(卷一)
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
二
《戰(zhàn)爭與和平》(卷二)
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
三
《戰(zhàn)爭與和平》(卷三)
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
四
《戰(zhàn)爭與和平》(卷四)
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
五
《哈吉穆拉特》
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
六
《克魯采奏鳴曲》
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
七
《童年?少年?青年》
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
八
《哥薩克》
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
九
《復(fù)活》
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
十
《一個(gè)地主的早晨》
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
十一
《安娜·卡列尼娜》(卷一)
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
十二
《安娜·卡列尼娜》(卷二)
【俄】列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
十三
《俄文文法手冊》
草嬰著
十四
《頓河故事》+《一個(gè)人的遭遇》+《他們?yōu)樽鎳鴳?zhàn)》
【蘇】肖洛霍夫著 草嬰譯
十五
《新墾地》(卷一)
【蘇】肖洛霍夫著 草嬰譯
十六
《新墾地》(卷二)
【蘇】肖洛霍夫著 草嬰譯
十七
《頓巴斯》(一卷)
【蘇】戈?duì)柊屯蟹蛑?草嬰譯
十八
《拖拉機(jī)站站長和總農(nóng)藝師》+《當(dāng)代英雄》
【蘇】尼古拉耶娃等著 草嬰譯
十九
《幸福》
【蘇】巴甫連科著 草嬰譯
二十
《加里寧論文學(xué)》
【蘇】加里寧著【蘇】愛文托夫編 草嬰譯
廿一
《草嬰譯作集外文編》
【蘇】卡達(dá)耶夫等著 草嬰譯
廿二
《我與俄羅斯文學(xué)》+《草嬰自著集》
草嬰著





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司