- +1
“初春令月,氣淑風(fēng)和”,中日專家從日本新年號讀出了什么?

當(dāng)?shù)貢r間4月1日上午11點(diǎn)40分左右,日本官房長官菅義偉公布新年號為“令和”。現(xiàn)在的“平成”年號將于4月30日隨著明仁天皇的退位停止使用,5月1日起,正式使用新年號。
“令和”二字,出自日本最早的詩歌總集《萬葉集》卷五《梅花歌卅二首并序》:“初春令月,氣淑風(fēng)和”。字面意思可以理解為美好而和平。而這也是日本有出處的年號中首個從日本古籍中選取的年號。
日本的年號制度源自中國,在日本已延續(xù)了1400多年。在明治天皇之前,天皇在其統(tǒng)治時期往往會改換多個年號,但自明治天皇確立“一世一元制”后,一代天皇只使用一個年號。年號可說是天皇的另一個“名字”,也成為一個時代的名稱。安倍晉三在公布年號后發(fā)表的“首相談話”中也說:“年號已融入在日本人的精神世界中,同時也維系日本全體國民在精神世界上的整體性。”
那么,此次日本為何選取“令和”二字作為新年號?“令和”包含著日本對即將到來的新時代怎樣的期待?而此次年號的選擇又為何打破以往的慣例,從日本古籍中選擇?
“美好和平”字面下的寓意
正值櫻花盛開、春景爛漫的時節(jié),日本公布了出自《萬葉集》“初春令月,氣淑風(fēng)和”的新年號“令和”。安倍在發(fā)表“首相談話”后接受記者提問時解釋了為何選擇“令和”作為年號。安倍說,梅花是在經(jīng)過寒冷冬天在溫暖的春天綻放,希望年輕人像花一樣綻放自己,發(fā)揮自己的力量。“日本擁有悠久的而歷史、絢爛的文化、優(yōu)美的自然,希望能將日本這樣的性格傳承下去,所以選擇了這個年號。”
就字面意義來看,“令”代表美好,“和”有和平、和諧的意思。上海外國語大學(xué)日本問題專家武心波教授對澎湃新聞(www.kxwhcb.com)稱,所謂“初春令月,氣淑風(fēng)和”,可以解釋為新春的百花令世間風(fēng)和日麗。“令和”一詞可以理解為動賓結(jié)構(gòu),含有大有作為,天下祥和之意。其“令”之所及,從不同層面看,可以解讀為:在新天皇的帶領(lǐng)下,日本進(jìn)入新時代,將會令日本更美好;美好的日本可以讓亞洲風(fēng)和日麗。
相比于昭和時代(1926年-1989年)經(jīng)歷了戰(zhàn)敗、戰(zhàn)后重建、經(jīng)濟(jì)騰飛的跌宕起伏,平成時代給人留下最深印象的也許是“泡沫經(jīng)濟(jì)破滅”、“少子老齡化”、“寬松時代”、“低欲望社會”等等這樣的標(biāo)簽。以至于有人將平成時代頭十年稱為“失去的十年”,并且“十年”之稱也隨著時間的推移延長為“二十年”、“三十年”。
日本社會學(xué)家鈴木洋仁此前在接受澎湃新聞采訪時則將平成時代概括為“曖昧”二字(あいまい,在日語中是模糊不清、難以界定的意思),認(rèn)為平成時代平平淡淡,不溫不火,“很難用什么詞來界定其年代特征,從某種意味上,‘平成’二字恰好完美詮釋了這個時代。”
安倍在新年號公布后透露選定該年號是意識到了年輕人,“希望和國民們一起,建設(shè)對年輕人而言洋溢希望的日本”。新年號“令和”或許正反映了日本希望通過激發(fā)年輕人的力量走出平成以來經(jīng)濟(jì)增長緩慢的陰影、有效應(yīng)對少子老齡化,進(jìn)而創(chuàng)造更美好未來的愿望。
復(fù)旦大學(xué)歷史系教授馮瑋則認(rèn)為“令和”這個新年號一方面表明日本進(jìn)一步尋求獨(dú)立,另一方面體現(xiàn)其將繼續(xù)走和平道路。
據(jù)統(tǒng)計,“令”字是首次在年號中使用,而“和”字則是日本年號中的“常客”,在過去的247個年號中“和”出現(xiàn)過19次。馮瑋指出,繼續(xù)使用“和”字有多重含義,一是指日本是大和民族;第二意指和平,這既是指二戰(zhàn)后日本未再經(jīng)歷戰(zhàn)爭,也是希望日本民眾能夠和睦相處。
鈴木洋仁4月1日再次接受澎湃新聞采訪時也表示,“令和”與“昭和”這兩個年號都有“和”字,這并非偶然,兩者存在一定的聯(lián)系,都寄托了日本人希望“以和為貴”的想法。
為何選自《萬葉集》?
與以往選擇年號的慣例不同,這次日本的新年號并未從中國古籍中擇取,而是出自日本古籍《萬葉集》。
在此之前,日本能確定出處的年號都出自中國古籍(也有像“白雉”這樣,將某地發(fā)現(xiàn)的白雉視為祥瑞并用為年號的例子)。如明治取自《易經(jīng)》:“圣人南面而聽天下,向明而治。”;大正取自《易經(jīng)》:“大亨以正,天之道也。”;昭和取自《尚書》:“百姓昭明,協(xié)和萬邦。”;平成分別出自《史記·五帝本紀(jì)》的“內(nèi)平外成”和《尚書》的“地平天成”。
在這次新年號的評選階段,就有呼聲認(rèn)為應(yīng)該站在日本傳統(tǒng)文化的立場上,從日本古籍中選取。而政府收到的候選年號中也包含基于日本古籍的方案。不過日本古代典籍的研究者也指出:“日本古代典籍中也有許多由‘漢文’(古漢語)寫成的作品,究其根源都來自中國古代典籍。越是有格調(diào)的語言這樣的傾向越強(qiáng)。”
鈴木洋仁告訴澎湃新聞?wù)f,此次年號未從中國古籍中選取,“日本人都感到十分意外和驚訝,但由于使用了本國的古籍,日本人又覺得這非常好。”鈴木還指出,安倍上臺以后,日本出現(xiàn)希望重視本國傳統(tǒng)的聲音,此次從《萬葉集》中選擇年號,是安倍回應(yīng)國民呼聲的表現(xiàn)。
新年號公布不久,就有中國網(wǎng)友指出“令和”二字的中國淵源:《文選·張衡·歸田賦》中的“于是仲春令月,時和氣清”。馮瑋也指出:“《萬葉集》中的詩歌明顯受到中國詩歌影響以后逐漸開始形成自己的風(fēng)格。從這個意義上來說,可以看到中日之間文化的淵源。”
上海外國語大學(xué)日本研究中心研究員須軍則對澎湃新聞表示,日本跟中國的文化聯(lián)系太深,其實(shí)《萬葉集》中“令月”的說法就來自中國,令月指陰歷一月,在《儀禮·士冠禮》、《后漢書·明帝紀(jì)》中都有“令月吉日”的說法。不過,須軍也認(rèn)為,這次從日本古籍中選取年號可能更著重于體現(xiàn)日本更加自信的文化心理,“尤其是在面臨少子老齡化等眾多困難之際,信心更重要。”
安倍在回答記者關(guān)于為何年號選自日本古籍時指出:《萬葉集》“是象征我國豐富的國民文化和悠長傳統(tǒng)的日本古籍”,還提到了“歷史轉(zhuǎn)折點(diǎn)”。馮瑋指出,安倍往年的多次發(fā)言中就透露出日本正面臨轉(zhuǎn)折時期,要尋求獨(dú)立、迎來新時代的意思。年號從《萬葉集》中擇取,是一個重要的“獨(dú)立”意象。
武心波也認(rèn)為從《萬葉集》選取年號說明了日本的自主意識。這是日本內(nèi)心深處的渴望,即希望日本在新天皇的帶領(lǐng)下,成為一個真正獨(dú)立的世界強(qiáng)國。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司