▓成人丝瓜视频▓无码免费,99精品国产一区二区三区不卡 ,大长腿白丝被c到爽哭视频 ,高清无码内谢

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

緬甸內(nèi)觀冥想的歷史漂流:從心理治療室到“非語言現(xiàn)場”

張詩敏(海德堡大學(xué)亞洲與跨文化研究所)
2025-05-15 12:51
來源:澎湃新聞
? 思想市場 >
字號

印度佛教在歷史傳播過程中出現(xiàn)南北分裂,與北傳中國、日本等地的大乘佛教不同,上座部佛教向南經(jīng)由斯里蘭卡傳播,流行于緬甸、泰國、老撾、柬埔寨等南亞、東南亞地區(qū),因此又稱南傳佛教。隨著民族遷移、融合以及現(xiàn)代民族國家成立,這一佛法地圖被進一步復(fù)雜化。我在法國參加的Dhamma Vipassana課程,設(shè)置為高棉語-英語雙語,是特為在歐洲的柬埔寨移民開設(shè)。這一文章將繼續(xù)以我參加十天封閉課程的個人經(jīng)歷為起點,轉(zhuǎn)向(或說躍向)一個更為當(dāng)下、也更貼近個人的維度。長期以來,學(xué)界研究大多聚焦在白人中產(chǎn)階級的靈性追求或新自由主義條件下的心理療愈邏輯,而較少關(guān)注散布于歐美社會中的移民群體,如何重建自身的情感結(jié)構(gòu)與社會位置。隨著華人或亞裔群體從20世紀(jì)的政治難民、勞工移民逐漸轉(zhuǎn)向為新一代的教育移民與經(jīng)濟移民,他們所面臨的精神困境也從“生存焦慮”轉(zhuǎn)向更為微妙的“歸屬、焦慮、自我調(diào)適”等心理議題。而以語言為主要媒介的心理療法,在面對移民的跨文化經(jīng)驗時,陷入文化貼近與誤讀的雙重困境。在我看來,在這種語義堵塞與心理漂浮之間,冥想社區(qū)作為一種非語言性、去教義化、又能提供集體儀式感的實踐,展現(xiàn)出跨文化群體探索精神安頓與文化連結(jié)途徑的潛力。

一、跨文化情緒規(guī)訓(xùn)與心理治療的局限

我與內(nèi)觀冥想的最初接觸,源自我在歐洲高校就讀博士期間一位亞洲同事的推薦。我們所在的區(qū)域研究所以亞洲為主要研究對象,研究生中亞洲留學(xué)生的比例異常之高。這種結(jié)構(gòu)本身,正是冷戰(zhàn)以來西方“亞洲研究”體系的延續(xù)。一方面,它在1960年代反文化運動與身份政治興起之后,主動吸納亞洲背景的學(xué)者,以彰顯多元化與知識生產(chǎn)的“去中心化”;另一方面,在新自由主義推動下的高等教育全球化進程中,它也成為西方高校在學(xué)費制度與國際排名競爭中獲取亞洲生源的重要節(jié)點。在這樣一個同時受冷戰(zhàn)知識結(jié)構(gòu)與當(dāng)代教育市場化邏輯雙重塑造的空間里,亞洲學(xué)者既是知識對象,也被不斷召喚為知識的生產(chǎn)者,既被想象為“研究者”,也常常被默認(rèn)為某種“文化代表”。Sianne Ngai在《丑陋的情感》中指出,西方高校和文化機構(gòu)中存在微妙的情緒審查機制,少數(shù)族裔必須在高校中呈現(xiàn)出“活潑感”(animateness)以滿足對多元化代表的期待,以積極的、熱情的、不過分理論、不過分批判的情緒形象增強自己的可視性和可被了解性。而當(dāng)少數(shù)族裔表達諸如惱怒、冷淡等的負(fù)面情緒,則尤其容易招致“不理性”、“過度敏感”、“有敵意”的標(biāo)簽。因而,當(dāng)這位亞洲同事與我分享他參加冥想實踐以化解負(fù)面情緒時,這一“亞洲精神實踐”在我們之間流轉(zhuǎn),并非僅是朋友間的文化話題,也是我們回應(yīng)共同境況的一種情緒療愈方式。

而對于我們這樣的國際研究生而言,參加內(nèi)觀冥想營并不僅僅是“文化興趣”或“宗教田野”的延伸,而更多出自對精神喘息空間的切實渴望。在高校體系中,博士培養(yǎng)制度常年存在結(jié)構(gòu)性問題:高強度的個人研究壓力、孤立的工作環(huán)境、不穩(wěn)定的經(jīng)濟支持體系,以及“永遠不夠好”的自我評估體系,共同構(gòu)成了許多博士生心理健康危機的誘因。已有研究指出,博士研究生的抑郁和焦慮癥在全球范圍普遍存在(Satinsky et al. 2021),而國際生面臨的挑戰(zhàn)則更為復(fù)雜。文化適應(yīng)、簽證與居留身份的不確定性、對母國與現(xiàn)居地之間的情感撕裂,使不少留學(xué)生長期處于一種被懸置的精神狀態(tài)中。這一基礎(chǔ)上,性別因素又進一步加劇了心理張力。2022年,墨爾本大學(xué)學(xué)者馬嘉蘭(Fran Martin)基于對數(shù)十位中國女性留學(xué)生在澳生活經(jīng)歷的五年民族志研究,出版了專著《遠走高飛之夢:中國女性留學(xué)生在西方》(Dreams of Flight: The Lives of Chinese Women Students in the West)。她指出,對于許多中國女性來說,出國留學(xué)不僅是獲取知識和學(xué)位的過程,更是一個通過“離家”實踐自我主體性的旅程。然而,這種自我探索常常被現(xiàn)實層面的孤獨、漂泊感、家庭期望與社會結(jié)構(gòu)的制約所壓迫,形成一種隱秘的心理張力。

這種隱秘的心理張力,最終極有可能具體現(xiàn)形于心理咨詢療程中對于“文化貼近”的努力。在我個人經(jīng)歷中,大學(xué)醫(yī)院主動提議安排一位中國籍女性心理咨詢師,體現(xiàn)出機構(gòu)對于語言、文化背景、性別經(jīng)驗的敏感考量,試圖通過“相似性”降低治療過程中的異質(zhì)感與情緒阻抗。我拒絕了這一提議,因為我深知,海外華人學(xué)生之間高度重疊的私密網(wǎng)絡(luò),使得這種文化貼近的配置反而意味著更高的暴露風(fēng)險。在移民社群(本文將廣義上的“移民群體”擴展至包括那些在跨國教育體制中流動的國際學(xué)生,尤其是長期處于遷移狀態(tài)、面臨歸屬斷裂與身份錯位困境的亞裔留學(xué)生。他們雖未被傳統(tǒng)意義上歸類為移民,卻同樣處于語言、文化與社會結(jié)構(gòu)的邊緣之中)的交錯社交圖譜中,“專業(yè)幫助”常常并不意味著“安全距離”。而“誰有資格知道我最深的痛苦”、“我愿意對誰暴露我的脆弱”,是關(guān)于身份信任的微妙情感政治。最終,我得到了一位希臘裔、坐輪椅的男醫(yī)生。然而,距離的安全,也意味著一種持續(xù)的間離。近年來,跨文化治療關(guān)系中的“文化適應(yīng)性干預(yù)措施”與“治療師的多元文化能力”,已成為心理治療學(xué)界的重要議題。然而在我的體驗中,這種“文化敏感”有時也可能演變?yōu)橐环N善意的、刻板的預(yù)設(shè)理解。作為一個“亞洲女性”“中國學(xué)生”“遠離故土的留學(xué)生”,天然地承載著某種特定的情緒模板、家庭結(jié)構(gòu)或文化編碼。于是,我所講述的困惑與焦慮,往往會被迅速導(dǎo)向“文化歸因”的框架之中,例如“你可能不容易表達負(fù)面情緒,是因為儒家文化強調(diào)克制”,“你對于成就的焦慮,可能源自東亞家庭對子女的高期望”等等。這些話可能并不全然錯誤,但它們讓我感到一種被動,似乎我在配合一個既定的文化劇本。這種以“理解”為名的歸類,反而遮蔽了那些更為復(fù)雜、游移、不易歸類的經(jīng)驗。原本意在“貼近”的文化適配,最終也可能成為一種新的、難以言明的距離。

呼應(yīng)伊娃·易洛思關(guān)于“心理化”的觀點,情感困境在制度與語言中被標(biāo)準(zhǔn)化為“可以管理的問題”,我們可以進一步引申,在跨文化心理治療的實踐中,移民背景常被視為一種需要調(diào)適的特殊性,其復(fù)雜經(jīng)驗被簡化為可歸因、可介入的心理議題,治療的目標(biāo)不再是深入理解,而更傾向于引導(dǎo)個體順利融入并適應(yīng)西方社會的行為與情緒規(guī)范。2023年夏天我在國內(nèi)進行田野調(diào)查,咨詢轉(zhuǎn)為線上,我在流動中的各種角落(餐廳外、星巴克、酒店房間甚至是在高鐵火車廂接駁處)用英語小聲與他交談。這些場景拼貼構(gòu)成一種“怪異的”(unheimlich,該詞翻譯問題十分復(fù)雜,在此不做贅述,此文使用兼取“無家可歸般的不安狀態(tài)”和“介于熟悉與陌生之間的”兩意)體驗,我身處被他歸因為“壓力來源”的“家國”,用一套來自另一種社會語境的概念系統(tǒng),試圖對我生活的意義與苦惱進行命名。語言異質(zhì)感、空間錯位感以及“被解讀”經(jīng)驗中的異化,使我感到雙重的漂浮:一方面是我個人空間的移動,另一方面是語言的——我被迫在自己的母語世界中,以一套翻譯后的概念,解釋一種本應(yīng)由自己經(jīng)驗命名的情緒。這種“被理解”的過程,并非暴力,卻令人疲憊。我忍不住想,這場由歐洲高福利國家醫(yī)保系統(tǒng)全額報銷的線上心理咨詢,到底是某種有效的心理照護,還是第一世界中產(chǎn)階級的精致自戀?甚至,我對“歸屬”“自我”“界限”的焦慮,到底是結(jié)構(gòu)性的精神困境,還是資源過剩后的精神矯情?“你值得被聽見”、“你可以擁有空間”這樣的對話模板,它們是心理療愈的萬靈藥,還是制度所能提供的、最安全的回應(yīng)?

二、非語言現(xiàn)場中個體的重逢

在某種程度上,Dahmma Vipassana通過封閉營地、高強度靜坐冥思、全程禁言而達到的非反應(yīng)性、非語言性的實踐,確實為參與者提供了從知識社會結(jié)構(gòu)中暫時解脫的機會。參與者不必說話、不必解釋、不必被翻譯,也不需要回應(yīng)誰的關(guān)切。在葛印卡的教導(dǎo)體系中,冥想并非對意義或情緒的認(rèn)知詮釋,而是一種嚴(yán)格訓(xùn)練自我意識回歸身體的練習(xí)。他反復(fù)強調(diào):唯有通過對身體感受(bodily sensations)的持續(xù)覺察,個體才有可能脫離語言與概念所構(gòu)筑的認(rèn)知路徑,打破對過往經(jīng)驗的情緒回路,逐漸“燒盡”潛伏于潛意識中的“業(yè)習(xí)”( sankhāra,或譯“心理反應(yīng)模式”)。所謂 “業(yè)習(xí)”,并不單指我們有意識中的情緒或想法,而是那些深植于身心層面、自動發(fā)生的反應(yīng)性結(jié)構(gòu)。一個人一旦掉入“貪嗔癡”的慣性循環(huán)中,這些反應(yīng)就會不斷累積,甚至在不知不覺中支配情緒、決定判斷、塑造命運。

如果將“業(yè)習(xí)”與弗洛伊德對無意識與重復(fù)性強迫的分析進行對讀,會呈現(xiàn)出饒有趣味的聯(lián)系性。兩者雖然立足于不同的哲學(xué)傳統(tǒng),卻都試圖解釋一種超出意識控制、深植于身體與習(xí)慣的反應(yīng)機制。弗洛伊德在《超越快樂原則》中指出,主體常常不由自主地重復(fù)創(chuàng)傷經(jīng)驗,并非出于快感,而是因為潛意識中尚未被“通過”的沖突需要借助重復(fù)來尋求象征性的解決。因此在弗洛伊德的設(shè)想中,療愈的前提是“說出”(Durcharbeiten),即患者需在治療者的引導(dǎo)下,將那些潛伏在潛意識中的沖突、欲望與創(chuàng)傷通過語言表達的方式逐步意識化,從而削弱它們對行為與情緒的無意識操控。這是一種相信主體有能力“講述自我歷史”的路徑。語言在此被視為通往內(nèi)在真相的橋梁,治療者的工作則是成為那個“聆聽并賦予解釋的人”,將原本混亂、重復(fù)、痛苦的體驗納入一個可以被命名、整理、再編碼的語義秩序。然而,這樣的路徑也存在其內(nèi)在悖論。它高度依賴語言的能力,也依賴說者對自身歷史與情緒有“可敘述性”的預(yù)設(shè)。而當(dāng)說者身處移民處境、跨語言語境,甚至文化無法互譯的邊界時,這一體系的局限性便逐漸浮現(xiàn)。正是在這種語義卡頓之處,內(nèi)觀靜修的非語言性實踐,才顯現(xiàn)出它作為另一種“療愈形式”的可能性——一種不訴諸解釋、不訴諸理解,僅通過身體與感受的直接經(jīng)驗進行的“沉默的工作”。對葛印卡來說,冥想的目標(biāo)不是“理解”這些結(jié)構(gòu),而是通過非反應(yīng)的身體覺察,把它們一點一點“看穿”并“熄滅”。

中心收藏的資料書籍

Dhamma Vipassana的課程簡介將內(nèi)觀冥想定義為一種精神凈化的方法,旨在幫助實踐者以平靜、安定的態(tài)度應(yīng)對生活中的緊張與困境。然而,要掌握這一方法并不容易。因此,營地要求學(xué)員必須遵守嚴(yán)格的作息時間表,以高強度練習(xí)支撐技法的深化。每天凌晨四點起床,四點半開始首輪兩小時冥想,除早餐、午餐和晚茶的短暫休息外,全天累計冥想時間超十小時。在這樣的高強度冥想中,除了與自己的困意作斗爭,還需與“思維漫游”這一人類古老習(xí)慣周旋。我個人經(jīng)驗是,當(dāng)思維在記憶碎片中跳躍時,潛意識深處被壓抑的沖突、欲望與創(chuàng)傷也隨之自然浮現(xiàn)。依照葛印卡的教導(dǎo),面對這些記憶,面對這些從潛意識上涌的記憶與情緒波動,學(xué)員應(yīng)將意識溫和而堅定地拉回至對身體感知的覺察(sati),在反復(fù)實踐中逐漸培養(yǎng) “不喜不悲”(upekkha)的中立態(tài)度。十天的退隱有效地將自我與日常生活的外界刺激中隔離開來,使我得以完全沉浸于自我精神世界的探索。在最初的幾天,我仍然頻繁因記憶的刺激而產(chǎn)生情緒波動,這種波動在第四、五天達到頂峰。自第六天起,我開始感到某種轉(zhuǎn)變,我與記憶之間拉開了微妙的距離,它不再即刻牽引我的情緒,我能以一種更為冷靜、觀照的態(tài)度面對它帶給我的震蕩。當(dāng)然,我必須承認(rèn)自己并未做到葛印卡所提到的“僅僅觀察而不介入”,面對某些深層的記憶與情緒,意識仍不自覺地生起評判。即便如此,在持續(xù)練習(xí)中產(chǎn)生的微小松動,仍然讓我體會到“保持覺知而不反應(yīng)”的可能性,一種經(jīng)由身體感知層面逐步習(xí)得的、微弱而真實自由感。回歸日常生活后,我察覺到自我對過去易引發(fā)煩躁或者憤怒的食物,反應(yīng)變得稍微平靜。冥想并未消除情緒,但能幫助我在情緒波動中保持覺知,以更中立的姿態(tài)觀察、反思和抉擇。

但對于我而言,這次行程更重要的,并非自我觀照,而是一次完全未曾預(yù)期的人與人的相遇——上一代的亞裔離散者群體,與我這樣?xùn)|亞新一代的留學(xué)生,在這片法國郊外的樹林中,意外形成了一種時空交匯的局面。我參加的課程為高棉語-英語雙語課程,兩位主講教師皆為柬埔寨裔,主要以高棉語授課。英語學(xué)員,連我在內(nèi),僅占不到三分之一。第一天抵達營地時,我看到許多亞裔中高齡,他們集體驅(qū)車而來,把后車廂里滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)木栀浭澄锇徇M廚房,彼此之間熟稔地用高棉語打招呼,站在營地前院聊天,一派悠然自得的“常客”姿態(tài)。我意識到他們是這個現(xiàn)代佛教網(wǎng)絡(luò)中的“原住者”,對他們而言,這不是一次偶然的“靈性之旅”,而是早已納入生活節(jié)律的精神實踐地。雖然語言不通,但她們的舉止、笑聲與穿著中,給予我一種熟悉的氣質(zhì)——那種屬于東亞社會母親、阿姨、鄰居輩的身影。她們不像我這樣小心翼翼地觀察規(guī)矩、緊張地準(zhǔn)備“入定”,而是自然地從世俗族群的社交狀態(tài)過渡到自我靈修。

在十日禁言期間,當(dāng)偶然對視時,我能察覺到她們眼神中的善意和識別。那是一種不需言語的凝視,她們知道我是中國人,而我推測,我在她們眼中不是陌生的異族“禪修者”,而是某種更近的“自己人”。這種目光中的識別,并非抹除族裔差異,而是在差異之上生成的一種微妙親近。這并非某種“超越性”的靈魂邂逅,反而是非語言符號構(gòu)成了足夠復(fù)雜的識別邊界,才使這段禁言中的相遇產(chǎn)生出短暫聯(lián)結(jié)。語言并非唯一的意義生成方式,我們與他人“共在”(Mitsein)于這個世界,在語言之前,已經(jīng)共享一種結(jié)構(gòu)性經(jīng)驗。具體而言,識別、接納、歸屬這些核心經(jīng)驗,并非靠語言,而是通過肢體、面部、共時的空間得以傳達。因此,沉默并不是語言的缺失,而是另一種意義厚度的延展。這種沉默中的確認(rèn),不是天然的,也非超越性的,反而是在差異高度可見(種族、年齡、課程語言、著裝)現(xiàn)實中發(fā)生的某種情感交匯,是植根于共同移民經(jīng)驗、族裔記憶與女性身體的真實連結(jié)。

禁言解開當(dāng)日,語言再次成為個體建立聯(lián)系的媒介。幾位阿姨和奶奶用法語試探地問我是不是中國人,我不會法語,她們隨即改用粵語。在一個以法語為主、高棉語為次的社群空間中,粵語這門“邊緣語言”忽然成為我們之間最自然的通道。我這才知道,她們大多數(shù)是柬埔寨華僑,1975年從金邊逃亡,經(jīng)由泰國難民營輾轉(zhuǎn)抵達法國。如今,他們在法國已有一個相當(dāng)大的僑民社群,家庭、親戚、朋友之間定期一起報名參加禪修課程。由于缺乏系統(tǒng)性的訪談?wù){(diào)查,我很難做出更進一步的“解讀”。但在我有限的觀察中,她們在法國制度化禪修系統(tǒng)中形成了極強的在地適應(yīng)力和文化主體性。移民經(jīng)驗、禪修實踐與代際傳承交織出一個扎根于法國、延續(xù)著東南亞佛教記憶的“生活共同體”。巧的是,Dhamma Vipassana在上世紀(jì)七十年代向西方的傳播過程中,在歐洲首先落地法國。在我的浪漫化想象中,這甚至可以被視作一種對西方私人化、心理化靈性消費的主動重奪(reclamation)。Dhamma Vipassana 以非營利結(jié)構(gòu)維系,它的制度性與非商業(yè)化,為這類在地移民社群的發(fā)展提供了組織可能。這些離散群體并非被動融入全球冥想網(wǎng)絡(luò)的“他者”,而是在制度化禪修體系中重新定義了冥想的社會位置與集體功能。禪修營因此不再只是個體靈性修煉之所,也是在離散群體從戰(zhàn)爭、遷移到重構(gòu)在地社區(qū)的“再疆域化”過程中,延續(xù)歸屬、重塑秩序、維系意義的“精神基礎(chǔ)設(shè)施”(spiritual infrastructure)。

尾聲

當(dāng)然, 這一切論述和理論想象也可以被視作為我這樣一個人文學(xué)者慣常的意義游戲。在一個具體而微的個人故事面前,所有我曾試圖調(diào)用的宏觀歷史和概念術(shù)語,都顯得遙遠且離地,是知識世界中的再生產(chǎn)。一位柬華裔阿姨和我講述她的故事,她6歲便和家人離開金邊“走難”,能說非常流利地道的法語、粵語、閩南語以及高棉語。結(jié)營那天,告示板貼出結(jié)營公告,她悄悄地來問我上面寫了什么,附耳告訴我她并沒有上過學(xué),所以完全不識字。這是她第二次來冥想營,修行訴求是收斂自己過多、過急的口頭表達。我偶然投入這一“非語言現(xiàn)場”,在沉默、靜坐與群體之間,或許也應(yīng)該學(xué)會“不語”。最后,我希望用每次內(nèi)觀冥想課程結(jié)束時,葛印卡和學(xué)生的對話儀式來結(jié)束文章。

Bhavatu sabba ma?gala? (愿一切吉祥安好)

Sadhu Sadhu Sadhu (善哉 善哉 善哉)

參考文獻:

Fran Martin. Dreams of Flight: The Lives of Chinese Women Students in the West. Duke University Press. 2022

Eva Illouz, Saving the Modern Soul: Therapy, Emotions, and the Culture of Self-Help, University of California Press, 2008.

Ngai, Sianne. Ugly Feelings. Harvard University Press. 2005

Thomas G. Kirsch, Spiritual Infrastructures. In Rethinking Infrastructure Across the Humanities. Pinnix, A et cl ed. Bielefeld: transcript, 2023, pp. 155-161.

Sigmund Freud, Beyond the Pleasure Principle. Trans. J. Strachey. The Hogarth Press. 1955.Satinsky EN, Kimura T, Kiang MV, Abebe R, Cunningham S, Lee H, Lin X, Liu CH, Rudan I, Sen S, Tomlinson M, Yaver M, Tsai AC. Systematic review and meta-analysis of depression, anxiety, and suicidal ideation among Ph.D. students. Sci Rep. 2021 Jul 13;11(1):14370.

    責(zé)任編輯:朱凡
    圖片編輯:張穎
    校對:劉威
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司

            反饋
            主站蜘蛛池模板: 左权县| 望江县| 云南省| 乌拉特前旗| 大连市| 宜昌市| 阿克陶县| 柳河县| 沂南县| 临澧县| 六枝特区| 宁强县| 甘泉县| 通江县| 永登县| 精河县| 沿河| 寿阳县| 南郑县| 郸城县| 民权县| 磐安县| 海兴县| 出国| 历史| 石狮市| 辉县市| 忻城县| 织金县| 青川县| 新泰市| 安吉县| 溧阳市| 静乐县| 临沧市| 五寨县| 葫芦岛市| 外汇| 光山县| 余江县| 玛纳斯县|