- +1
王瓊穎評(píng)《雅爾塔的女兒們》|談判桌外的雅爾塔會(huì)議

《雅爾塔的女兒們》,[美]凱瑟琳·格雷絲·卡茨著,李陽(yáng)譯,上海人民出版社2024年9月出版,361頁(yè),98.00元
在多數(shù)對(duì)第二次世界大戰(zhàn)有所了解的人的印象中,談及雅爾塔會(huì)議,要么是那張著名的“三巨頭”合影所傳遞出的具體卻單薄的形象——身披斗篷的美國(guó)總統(tǒng)羅斯福端坐中間,他的兩側(cè)是著軍大衣的蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人斯大林和英國(guó)首相丘吉爾;要么是有關(guān)會(huì)議內(nèi)容及政治影響力的客觀但枯燥的陳述——雅爾塔會(huì)議對(duì)結(jié)束第二次世界大戰(zhàn)及戰(zhàn)后世界格局做出重要安排,美、蘇、英三國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就處置德國(guó)、波蘭政府和疆界、聯(lián)合國(guó)、蘇聯(lián)對(duì)日作戰(zhàn)及遠(yuǎn)東事務(wù)安排等議題進(jìn)行磋商,并最終簽署《雅爾塔秘密協(xié)定》。
美國(guó)歷史作者凱瑟琳·格蕾絲·卡茨(Catherine Grace Katz)也將目光投向1945年舉行的這場(chǎng)重量級(jí)首腦會(huì)議。在徐徐升起的舞臺(tái)中,會(huì)議從籌備到眾人離開(kāi)的全過(guò)程(1945年2月1日-11日)被重新呈現(xiàn)于世人眼前;而在劇幕啟閉間,人物、“情節(jié)”就完成了轉(zhuǎn)換,作者甚至不忘最后安排一幕交代所有人日后去向的“返場(chǎng)戲”(4月12日-7月27日)。然而,在卡茨“執(zhí)導(dǎo)”的這部“雅爾塔會(huì)議”大戲中,宏大的戰(zhàn)爭(zhēng)主題、劍拔弩張的國(guó)際爭(zhēng)端乃至“三巨頭”關(guān)于人類命運(yùn)走向的關(guān)門(mén)會(huì)談卻成了或明或暗的背景,前景中不斷出現(xiàn)舉辦午餐會(huì)或晚宴的餐桌、里瓦幾亞宮的廁所、花園小徑,甚至還有用來(lái)書(shū)寫(xiě)家信的紙筆。最為重要的是,在舞臺(tái)中央站立的是三位年輕女士:羅斯福的女兒安娜、丘吉爾的女兒薩拉,以及時(shí)任美國(guó)駐蘇聯(lián)大使哈里曼的女兒凱瑟琳(凱茜)。這便是書(shū)名“雅爾塔的女兒們”(The Daughters of Yalta)的由來(lái)。
卡茨的寫(xiě)作意圖是明確的,她試圖透過(guò)這三位以“生活助手”身份進(jìn)入雅爾塔會(huì)議的名媛的視角和活動(dòng),在重大歷史時(shí)刻的瑣碎日常中,以“愛(ài)與戰(zhàn)爭(zhēng)的故事”的副標(biāo)題串聯(lián)起或眾所周知,或不為人知的人物、地點(diǎn)和事件。
戰(zhàn)時(shí)親情
雅爾塔,位于克里米亞半島南端。1945年在此舉行的美、蘇、英三國(guó)首腦峰會(huì),讓這座黑海畔的港口小城世界聞名。本書(shū)的三位女主人公作為這場(chǎng)最高級(jí)別會(huì)議上僅有的女性參會(huì)者來(lái)到了此地。
她們作為總統(tǒng)、首相和大使的女兒,出身名門(mén)、家境優(yōu)渥,但彼此與父親的相處之道截然不同。凱茜和她的父親埃夫里爾·哈里曼在戰(zhàn)時(shí)與其說(shuō)是一對(duì)父女,不如說(shuō)是美國(guó)大使和他的“代理人”:凱茜受父親委托來(lái)到雅爾塔,負(fù)責(zé)美國(guó)代表團(tuán)駐蹕地兼主會(huì)場(chǎng)的里瓦幾亞宮的布置工作;當(dāng)埃夫里爾在1943年開(kāi)啟駐蘇聯(lián)外交官的生涯,更讓兩人于公于私都越發(fā)形同“生意伙伴或業(yè)務(wù)同事”。相比于凱茜,安娜·羅斯福出現(xiàn)在雅爾塔的“工具人”屬性更為突出:羅斯福此時(shí)已病入膏肓(他于1945年4月12日去世),但無(wú)論是當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)局抑或是總統(tǒng)本人的卡里斯瑪人格,都不允許他對(duì)外披露自己的病情。因此,羅斯福需要有人來(lái)照顧自己會(huì)議期間的飲食起居與醫(yī)療,“好好”活在幕僚團(tuán)隊(duì)和盟友面前,而這份基于保密基礎(chǔ)之上的與外界溝通的工作只能由最親近的家人承擔(dān),并且這個(gè)人還必須服從性極高。也正因?yàn)槊绹?guó)總統(tǒng)將偕女兒出席雅爾塔會(huì)議,給了薩拉·丘吉爾以“外交對(duì)等”原則出場(chǎng)的機(jī)會(huì)。
盡管美國(guó)二戰(zhàn)史作家詹妮特·康納特(Jennet Conant)在點(diǎn)評(píng)《雅爾塔的女兒們》稱“戰(zhàn)時(shí)壓力扭曲了正常的家庭紐帶”,以至于在英美領(lǐng)導(dǎo)人與其女兒的親子關(guān)系中,忠誠(chéng)和謹(jǐn)慎高于血緣。但其實(shí)從作者或?qū)U摗⒒虼┎宓臄⑹鰞?nèi)容來(lái)看,與其說(shuō)哈里曼、羅斯福、丘吉爾這三對(duì)親子關(guān)系被戰(zhàn)爭(zhēng)“扭曲”,不如說(shuō)是身在高位的政治家庭的必然選擇,只不過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)放大了這一選擇。不同的家庭氛圍造就凱茜、安娜和薩拉不同的個(gè)性及各自與父親的相處之道,但時(shí)代終究還是讓她們聚首于雅爾塔。
凱茜·哈里曼兒時(shí)父母離異、青少年時(shí)母親早逝;父親又因事業(yè)與家人聚少離多,對(duì)凱茜和她的姐姐采取“放養(yǎng)”到近乎忽視的教育。此外,哈里曼家族女性普遍十分獨(dú)立,有自己的想法并予以執(zhí)行。因此,凱茜的成長(zhǎng)相比另兩位政界名媛受到的約束更少。而她身上成功商人家族的血統(tǒng),又讓她在熱衷冒險(xiǎn)(其職業(yè)履歷包括滑雪運(yùn)動(dòng)員和戰(zhàn)地記者)的同時(shí)又精于算計(jì)(青年時(shí)代幫忙父親管理度假村)。不斷累積的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和父親的職業(yè),讓這對(duì)父女逐漸形成“信任伙伴”關(guān)系,戰(zhàn)爭(zhēng)讓兩人(尤其是父親)進(jìn)一步確認(rèn)血緣之于這段信任關(guān)系的重要性——?jiǎng)P茜既可以在1944年作為美國(guó)大使的代表加入卡廷慘案的國(guó)際調(diào)查團(tuán),也可以在前一年(1943年)代父親與他的婚外情人帕梅拉(同時(shí)也是溫斯頓·丘吉爾的兒媳婦)分手。
安娜曾是一名文字編輯。作為富蘭克林·羅斯福唯一的女兒,她長(zhǎng)期被排在所有家庭成員的末位,雅爾塔是她第一次、也是唯一一次登上國(guó)際政治舞臺(tái)。雖然父母一個(gè)是美國(guó)歷史上最有威望的總統(tǒng)之一,另一個(gè)是活躍的政治活動(dòng)家、女權(quán)主義者,兩人“對(duì)社會(huì)和政治議題的看法都相當(dāng)開(kāi)明,但這種開(kāi)明唯獨(dú)不適用于他們對(duì)女兒的期盼”(193頁(yè))。正是羅斯福家族這種出人意料的保守家庭觀,決定了安娜無(wú)法像凱茜那樣建立與父親相對(duì)平等的“伙伴關(guān)系”:1944年冬天,她應(yīng)病情加重的父親要求,搬進(jìn)白宮開(kāi)始擔(dān)任父親的非正式秘書(shū)。但羅斯福的根本動(dòng)機(jī)在于,安娜完全是一個(gè)政治“局外人”,因此不需要任何戒備——他的妻子埃莉諾·羅斯福做不到這一點(diǎn),更何況這對(duì)夫妻的親密關(guān)系早就因?yàn)榱_斯福曾經(jīng)的婚外情而支離破碎。
相比之下,溫斯頓·丘吉爾的女兒薩拉是三位名媛中唯一真正供職軍界,并在上級(jí)通知下陪同父親前往雅爾塔“公干”的。但丘吉爾家至少在作者筆下更接近普通人的家庭環(huán)境與親子關(guān)系:薩拉在父親的陪伴下長(zhǎng)大成人,縱然青年時(shí)代也曾離經(jīng)叛道,讓老父親大為惱火,但終究還是與家人和解,回歸常態(tài)的生活;她和母親克萊芒蒂娜的關(guān)系也非常親密。但丘吉爾同樣希望有一位家人充當(dāng)自己的“副官”,因?yàn)樗⒉豢春眉磳⒌絹?lái)的首腦會(huì)議,他需要一位“全能型守護(hù)者、支持者和知己陪同他”(30頁(yè))。但他的選擇沒(méi)有太多的政治考量,而是出于現(xiàn)實(shí)原因:充分理解自己的妻子懼怕飛行,并且他們夫妻約定有一個(gè)人必須呆在國(guó)內(nèi)家中;兒子倫道夫則有酗酒的毛病,而二女兒莎拉“年齡合適、頭腦機(jī)敏”。

克里米亞雅爾塔,里瓦幾亞宮。
“關(guān)系”的世界
雅爾塔會(huì)議畢竟是二十世紀(jì)最重要的國(guó)際峰會(huì)之一,縱使三位女士稱職地完成了充當(dāng)美英代表團(tuán)半官方女主人的組織職責(zé),她們的各種活動(dòng)充其量是會(huì)議中的插曲與過(guò)渡,雅爾塔真正的核心主題是大國(guó)圍繞戰(zhàn)后世界新秩序的艱難談判。但博弈之所以艱難,除了美、蘇、英受本國(guó)利益驅(qū)使外,還與參會(huì)人員背后的政治博弈不無(wú)關(guān)聯(lián),而就這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),本書(shū)的三位女主人公其實(shí)也被深深裹挾其中。
作者對(duì)美國(guó)代表團(tuán)著墨最多,大到參會(huì)代表團(tuán)名單,小到出席雅爾塔某場(chǎng)具體宴席的人員名單,都體現(xiàn)出這種人際關(guān)系。代表團(tuán)中精通歐洲事務(wù)的國(guó)務(wù)院專家寥寥無(wú)幾,但卻有工作職責(zé)與議程并無(wú)關(guān)聯(lián)的戰(zhàn)時(shí)動(dòng)員辦公室主任詹姆斯·伯恩斯,此外還有身患重病、此時(shí)已行動(dòng)不便的總統(tǒng)特別顧問(wèn)哈里·霍普金斯。這一人員配置的原因是羅斯福素來(lái)與國(guó)務(wù)院關(guān)系不睦,甚至他堅(jiān)決拒絕讓負(fù)責(zé)遠(yuǎn)東和歐洲事務(wù)的助理國(guó)務(wù)卿吉米·鄧恩出席雅爾塔會(huì)議,“我不能帶吉米·鄧恩去。他肯定會(huì)把事情搞黃了”(91頁(yè))。但要在缺乏歐洲事務(wù)專家的情況下讓羅斯福始終保持外交商談的能力和動(dòng)力,對(duì)總統(tǒng)影響頗深的霍普金斯就不得不“帶病上陣”了。而伯恩斯的出現(xiàn),表面上是對(duì)他多年支持羅斯福的褒獎(jiǎng),但事實(shí)上,當(dāng)羅斯福發(fā)現(xiàn)在與斯大林的宴會(huì)上最好通過(guò)減少美國(guó)文職官員在場(chǎng)人數(shù)以便讓斯大林暢所欲言時(shí)(117頁(yè)),伯恩斯對(duì)他的忠誠(chéng)便可以被暫時(shí)拋在一邊——盡管這樣引來(lái)了伯恩斯對(duì)安娜的好一通生氣。
由此可見(jiàn),整個(gè)美國(guó)代表團(tuán)是圍繞著羅斯福的意圖運(yùn)轉(zhuǎn)的,甚至從某種意義上來(lái)說(shuō),他成為美國(guó)國(guó)家的“化身”。羅斯福的主要目的是說(shuō)服斯大林對(duì)日宣戰(zhàn)并獲得蘇聯(lián)的承諾加入他所構(gòu)想的世界和平機(jī)構(gòu)(即聯(lián)合國(guó)),因此,無(wú)論是從目的還是針對(duì)性的策略來(lái)看,歐洲事務(wù)都注定不是羅斯福此行關(guān)注的重點(diǎn),而這種不關(guān)注也就深刻體現(xiàn)在他與埃夫里爾·哈里曼的交往上:作為駐蘇聯(lián)大使,哈里曼認(rèn)為自己責(zé)無(wú)旁貸應(yīng)向總統(tǒng)匯報(bào)當(dāng)前東歐所面臨的緊迫形勢(shì),但當(dāng)羅斯福于1945年2月2日抵達(dá)馬耳他,并與丘吉爾展開(kāi)首次會(huì)晤時(shí),這位美國(guó)駐蘇聯(lián)大使并未獲準(zhǔn)進(jìn)入陪同之列!事實(shí)上,這兩人的關(guān)系從1940年起就不那么融洽了,羅斯福想方設(shè)法拒絕哈里曼向自己介紹歐洲局勢(shì);而當(dāng)他出于戰(zhàn)略考慮需要盡可能拉攏斯大林時(shí),對(duì)于哈里曼的排斥就表現(xiàn)得更為直截了當(dāng)。不過(guò),作者在這里也提出了一個(gè)有趣的觀點(diǎn),她認(rèn)為,羅斯福與哈里曼的根本矛盾是控制權(quán),因?yàn)檫@位美國(guó)第四大富豪并不像其他人一樣多少需要借助羅斯福的威望與權(quán)勢(shì),因此想要控制他的唯一手段是“不給他參與的機(jī)會(huì)”(54頁(yè))。當(dāng)然這里還有一個(gè)重點(diǎn)需要考慮,哈里曼于公于私都與丘吉爾走得太近,而這顯然會(huì)影響到羅斯福的對(duì)蘇方針。
頗為遺憾的是,作者對(duì)于雅爾塔參會(huì)方內(nèi)部錯(cuò)綜復(fù)雜的人際關(guān)系考察僅限于美國(guó)代表團(tuán)內(nèi)部,并未涉及英國(guó)代表團(tuán)內(nèi)部的人際關(guān)系,更遑論蘇聯(lián)代表團(tuán)。而在英國(guó)方面,作者也僅集中在丘吉爾一人身上。
“隔閡”的雅爾塔
事實(shí)上,在我初讀本書(shū)時(shí),一個(gè)立即產(chǎn)生的疑問(wèn)是,為何作者會(huì)選擇在兩位第一女兒中間“夾雜”一位美國(guó)大使女兒?為什么沒(méi)有提及斯大林的女兒?按照作者本人的描述,以斯大林的冷酷性格與不睦的家庭關(guān)系,蘇聯(lián)“第一女兒”斯維特蘭娜絕無(wú)可能出現(xiàn)在雅爾塔(135-136頁(yè))。這或許確實(shí)“合理”解釋了蘇聯(lián)與其西方盟友在會(huì)議隨員問(wèn)題上出現(xiàn)的“外交不對(duì)等”,然而,這部試圖以非政治普通人串聯(lián)重大歷史事件作品的另一面就此展開(kāi)。
美、蘇、英在雅爾塔會(huì)議上的意見(jiàn)分歧之大,遠(yuǎn)超過(guò)去的二戰(zhàn)首腦峰會(huì)。三國(guó)首腦各自帶來(lái)了本國(guó)重點(diǎn)關(guān)切的議題,同時(shí)又希望謀求另兩方的合作或讓步:如前所述,羅斯福關(guān)注的是聯(lián)合國(guó)的建立和遠(yuǎn)東問(wèn)題,而斯大林的視線集中于對(duì)德處置與波蘭地位問(wèn)題,但他在哪個(gè)政府代表波蘭主權(quán)的問(wèn)題就與丘吉爾分歧嚴(yán)重。丘吉爾強(qiáng)烈希望親英的流亡政府上臺(tái),但斯大林則堅(jiān)決支持波蘭本土的共產(chǎn)主義臨時(shí)政府。國(guó)與國(guó)之間基于本國(guó)利益存在意見(jiàn)分歧本在所難免,甚至領(lǐng)導(dǎo)人之間因?yàn)榉N種私人原因也產(chǎn)生隔閡亦無(wú)可厚非。但《雅爾塔的女兒們》所呈現(xiàn)的隔閡,與其說(shuō)是那些載入教科書(shū)、讀者耳熟能詳?shù)牧?chǎng)、意見(jiàn)不合,不如說(shuō)是一種西方世界與蘇聯(lián)的隔閡——即便彼時(shí)雙方還是反法西斯戰(zhàn)線上的堅(jiān)定盟友。并且,由于本書(shū)更專注于政治議題之外圍繞議程安排、人員組織的瑣事,相較著眼于大國(guó)政治分歧的學(xué)術(shù)著作更能讓讀者察覺(jué)出這種隔閡的切實(shí)存在。
隔閡首先源于文化差異。在對(duì)會(huì)場(chǎng)(包括美、英國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人下榻處)布置、宴請(qǐng)、城市景觀的敘述中,一種東西方的互不理解于字里行間散播開(kāi)來(lái)。凱茜·哈里曼在布置里瓦幾亞宮時(shí),盡管聲稱自己不能在外事禮儀上出錯(cuò),避免“父親背負(fù)不夠盡力維護(hù)文化和諧共處的職責(zé)”,但她對(duì)即將作為羅斯福臥室的套房本來(lái)面目的評(píng)價(jià)仍是“像極了老式的木刻臥鋪車廂”,以及“令人瞠目結(jié)舌的裝修風(fēng)格充分體現(xiàn)了蘇聯(lián)人心中接待貴賓的排場(chǎng)”。(13頁(yè))飲食習(xí)慣的差異則更為明顯,全書(shū)多處不厭其煩地列舉蘇聯(lián)人提供的食物,從伏特加、魚(yú)子醬,到各種俄國(guó)特色食品,但它們其實(shí)不合英美貴客的口味,例如在一場(chǎng)早餐“群戲”中,西方代表面對(duì)豐盛的俄式早餐和蘇聯(lián)人想象中的美式早餐,卻更想要的是“雞蛋、吐司和咖啡”,進(jìn)而引發(fā)了一場(chǎng)風(fēng)波。(121-122頁(yè))而戰(zhàn)時(shí)雅爾塔惡劣的生活條件(如參會(huì)的英美高級(jí)將領(lǐng)和外交官們不得不共用房間、廁所和浴室)及語(yǔ)言溝通不暢進(jìn)一步加深了這種文化隔閡。
更深的隔閡來(lái)自意識(shí)形態(tài)的對(duì)立,而這種對(duì)立從始至終貫穿于整個(gè)會(huì)期,貫穿于政治會(huì)談內(nèi)外。無(wú)論是埃夫里爾·哈里曼、奇普·波倫(羅斯福的口譯官),抑或是日后被稱為“冷戰(zhàn)之父”的喬治·凱南對(duì)蘇聯(lián)人在國(guó)際事務(wù)談判策略的判斷(113、115、124、128頁(yè)),還是保鏢跟丟了在會(huì)議期間找?guī)乃勾罅诌@樣的插曲(132頁(yè)),都表明,在美英代表的眼中,蘇聯(lián)只是出于自身利益考慮的合作與聯(lián)合,道不同不相為謀,他們甚至無(wú)法確定“因戰(zhàn)爭(zhēng)勝利而帶來(lái)的高漲合作熱情能持續(xù)多久”。這種觀念還具體呈現(xiàn)在本書(shū)綜合各種材料所描繪的蘇聯(lián)高層形象中:莫洛托夫“外表滑稽”、“性格冷酷,錙銖必較……笑起來(lái)就像西伯利亞的冬天”(63頁(yè));在對(duì)斯大林的描寫(xiě)中,除了他的外貌,還有一段凱茜·哈里曼對(duì)與斯大林握手的感想:“永遠(yuǎn)不要相信一個(gè)握手無(wú)力、又不對(duì)著你的眼睛說(shuō)話的人?!?span style="color: #7e8c8d;">(132頁(yè))。而在一眾蘇聯(lián)高層中,描述貝利亞的篇幅無(wú)疑是最長(zhǎng)的,書(shū)中詳細(xì)描述了他其貌不揚(yáng)的外貌和殘暴變態(tài)的手段。(137-138頁(yè))
幾點(diǎn)批評(píng)
盡管被《出版人周刊》(Publishers Weekly)稱贊為對(duì)二戰(zhàn)和冷戰(zhàn)史上的決定時(shí)刻的“全新詮釋”之作,但出版于2020年的《雅爾塔的女兒們》對(duì)雅爾塔會(huì)議這一“歷史關(guān)鍵時(shí)刻的內(nèi)幕觀察”其實(shí)是失衡的:除了對(duì)英國(guó)代表團(tuán)的刻畫(huà)主要集中在丘吉爾一人身上之外,對(duì)東道主蘇聯(lián)的描寫(xiě),無(wú)論是斯大林、莫洛托夫、貝利亞這些參與雅爾塔會(huì)議的蘇聯(lián)高層,還是在會(huì)場(chǎng)內(nèi)外提供服務(wù)的普通工作人員,抑或是在塞瓦斯托波爾帶領(lǐng)三位女士游覽城市的年輕軍官,其實(shí)都是通過(guò)英國(guó)人或美國(guó)人視角并經(jīng)過(guò)后者加工后轉(zhuǎn)呈出來(lái)的。換言之,至少在本書(shū)中,雅爾塔會(huì)議上的蘇聯(lián)人只是美英人的觀察對(duì)象,并沒(méi)有真正立足雙方的觀點(diǎn)來(lái)考察雅爾塔會(huì)議,我們其實(shí)無(wú)從得知蘇聯(lián)上下對(duì)此的真實(shí)想法與反應(yīng)。
造成這一局面的客觀原因是作者的材料使用。本書(shū)有關(guān)雅爾塔會(huì)議的一、二手材料絕大多數(shù)來(lái)自英美兩國(guó),并以私人日記、信件、口述史料為主(甚至包括最新開(kāi)放的一部分私人檔案),但她對(duì)蘇聯(lián)材料或俄羅斯相關(guān)研究的使用是明顯缺失的。這一取舍,其實(shí)暴露出本書(shū)的另一個(gè)問(wèn)題:在雅爾塔會(huì)議過(guò)去八十年、蘇聯(lián)解體三十五年的當(dāng)下,西方世界對(duì)于蘇聯(lián)的印象依然刻板而扁平,視之為貧窮而缺乏審美的獨(dú)裁國(guó)家、冷戰(zhàn)的唯一發(fā)起者。并對(duì)這個(gè)國(guó)家(也包括今天的俄羅斯)心存疑慮乃至恐懼。作者在大量占有一手私人檔案時(shí)也全盤(pán)接納這一觀念,不僅沒(méi)有試圖從蘇聯(lián)材料中尋求印證,相反還進(jìn)一步強(qiáng)化了這種刻板印象,例如作者引用凱茜·哈里曼寫(xiě)給姐姐和朋友的信件評(píng)價(jià)斯大林在2月8日晚間酒會(huì)上發(fā)表的祝酒詞:“一番風(fēng)度翩翩的講話……似乎是為了打消那些懷疑他并非正人君子的流言蜚語(yǔ)?!彪S后還以插入語(yǔ)的方式專門(mén)加上一段無(wú)法判斷出處的敘述“傳聞他侵犯了自己的女兒,除非后者對(duì)他有用,否則他都不會(huì)讓她出現(xiàn)在自己的視線里,而他甚至拒絕和她的丈夫見(jiàn)面”。(214頁(yè)、第343頁(yè)注釋77、78)這一看似不著邊際的流言,實(shí)際上代表的是西方大眾對(duì)斯大林“獨(dú)裁者”形象的典型認(rèn)知,作者對(duì)此不僅欣然接受,還助推了這一形象的擴(kuò)散。
但相比對(duì)斯大林獨(dú)裁暴君、羅斯福疾病纏身的描述,作者充滿了對(duì)丘吉爾人品與才干的欽佩。雖然著墨不多,但她致力于呈現(xiàn)丘吉爾公正公平、充滿國(guó)際主義精神的公共形象,在雅爾塔會(huì)議上不遺余力為波蘭爭(zhēng)取權(quán)益而奔走;還通過(guò)與其他兩位父親的私德、兩組親子關(guān)系的對(duì)比,塑造出一個(gè)雖反復(fù)無(wú)常,但仍算得上親切、有趣、重視家庭、私生活檢點(diǎn)的父親形象。甚至作者在文末的致謝中也大談丘吉爾之于自己的重要性。然而,這樣的先入為主或選擇偏好,在一定程度上影響到了這部以雅爾塔會(huì)議為主題的作品的客觀性。
不可否認(rèn),如果將《雅爾塔的女兒們》當(dāng)作一部不涉及復(fù)雜政治交鋒,而僅記錄會(huì)議幕后故事與名人逸事的通俗歷史讀物,那么它無(wú)疑是生動(dòng)且觀察入微的。不過(guò)本書(shū)依然對(duì)讀者的二戰(zhàn)史儲(chǔ)備有一定的要求,不然可能無(wú)法跟上它的敘事節(jié)奏。美中不足的在于,在跟隨作者不斷轉(zhuǎn)場(chǎng)和擴(kuò)展聯(lián)想中,讀者可能會(huì)連連遭遇頗為影響閱讀體驗(yàn)的障礙,那便是注釋!作為大量依據(jù)或官方及私人檔案、信件創(chuàng)作的作品,不少注釋出現(xiàn)的位置匪夷所思,這里僅舉一例,“在腳下這片平滑、泛著光亮的灰色海面上(注釋30),居然有一場(chǎng)殺戮正在進(jìn)行。正對(duì)著它們下方的一群魚(yú)(注釋31)遭遇了來(lái)自兩個(gè)方向的襲擊(……)”(125頁(yè))。這里“灰色的海面”“一群魚(yú)”后出現(xiàn)的注釋,令讀者在閱讀的當(dāng)下困惑于作者的引用意圖;而幾番研究之下,才發(fā)現(xiàn)這是不同人的信件中共同提到的事情,但是否應(yīng)當(dāng)如此引用呢?另外,由于標(biāo)注的混亂,以至于無(wú)法清晰區(qū)別引用內(nèi)容與作者觀點(diǎn)。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司