- +1
“老女孩們”面臨著哪些挑戰(zhàn)?
近日,作家毛尖在演講中提及2024年女性影視劇的火爆現(xiàn)象。“今年全球都在搞Single Lady……從年初的《熱辣滾燙》,到春天的《我的阿勒泰》,到秋天的《出走的決心》到冬天的《好東西》,人物各各不同,但女主個個爆款。”

放眼現(xiàn)實生活,那些30歲后獨身的女性們過得怎么樣?“我43歲了,剛剛被我熱愛的雜志社裁員……我沒有戀人,也沒有孩子”,法國作家、記者瑪麗·科克將她的經(jīng)歷和觀察寫成《老女孩》一書。孤獨、衰老、財務(wù)......當(dāng)選擇單身的女性老去,她們最大的挑戰(zhàn)會是什么?澎湃問吧邀請《老女孩》譯者馬雅,聊聊大齡單身女性的種種困境。

點擊圖片即可提問
健康
@悉達(dá)多:若是獨身到底,健康怎么規(guī)劃?
馬雅:健康問題(尤其是老了以后的健康問題)確實可能是單身者最大的恐懼了。現(xiàn)在比較普遍的解決辦法是——砸錢!畢竟,既然選擇單身,多少會省下一些錢來,可以用于自己的健康投資,比如買保險,請護(hù)工,選個高級養(yǎng)老院。
但其實,比砸錢更好的方法是互助,以前咱們中國就有一些“自梳女”一起住在“姑婆屋”,這樣其實很好,如果誰生了病,彼此能互相照料。
當(dāng)然,上述方法都不能萬無一失,但說實話,就算兒孫滿堂,也依然有不孝子女和不忠伴侶的風(fēng)險,所以要想萬無一失真是太難了。希望隨著社會進(jìn)步和立法完善,這個問題能有更多的解決辦法。
@大白化人生:大齡女性如何過幸福的生活,擁有正常的心理?觀察身邊的大齡女性,基本沒有心理正常的,或許這是周圍人帶有固有印象導(dǎo)致的?
馬雅:我尚且把您說的“正常心理”這個詞轉(zhuǎn)譯為“健康的心理”。
單身女性如何保持健康的心理呢?這個問題的難點在于,支持和鼓勵。而她們其實挺難找到支持和鼓勵她們的人的。得不到認(rèn)可,這事其實很嚴(yán)重,很可能影響自我認(rèn)知,從而帶來不自洽、羞恥感、心理落差。更可怕的是,人們不支持也就算了,大多數(shù)時候他們甚至還要反對。社會的偏見,他人的非議,甚至家人的逼迫,讓很多單身女性承受了極大的心理壓力。
那么如何讓她們感覺自己得到認(rèn)可呢?從社會層面來說,整個社會需要更新認(rèn)知,不應(yīng)該詆毀和攻擊她們。從個人層面來說,應(yīng)該融入一個適合自己的群體。可以先試著找到一個、甚至一群和自己一樣的單身女性,這樣,在這條勇敢卻必定孤獨的路上,就不是一個人了。當(dāng)然,如果感到自己已經(jīng)無法處理心理健康問題,請務(wù)必去專業(yè)的機(jī)構(gòu)進(jìn)行咨詢或治療。
歸屬感&存在感
@chalk:這個話題好適合我,單身確實無拘無束,但如果時常覺得自己沒有一個錨點怎么辦?在北上廣,或者回老家,感覺人去哪都可以,沒什么歸屬感。
馬雅:我翻譯的這本書里有句話說“友誼也是一種家庭,是我最喜歡的養(yǎng)老保險”。友誼也可以是你的錨點和歸屬感。如果有一群靠譜的好朋友(最好和你一樣單身),就可以一起攤房租,在生病的時候照顧彼此,互相鼓勵互相幫助,你覺得這樣如何?

@伊麗莎白的鴨:說實話,我覺得最大的問題是在社會公共討論中的存在感薄弱。一個女性不具備婚姻、孩子、丈夫等話題,她的聲音會是很微弱的。這一點倒是感謝互聯(lián)網(wǎng),讓更多本素不相識的女性得以聯(lián)結(jié)。如果主動或者被動選擇單身生活,書中有什么過來人的經(jīng)驗和建議?
馬雅:您說得很對。大齡單身女性的聲音總是很難被聽到,也許有部分原因是她們自己不愿發(fā)言,但大部分原因則是很多人對她們偏見太重。一些單身女性會覺得“我一說話,別人就罵我剩女,那我干脆就不說話了。”可這樣封閉自己的話,只會越來越找不到共鳴,也就越來越脫離社會。
所以,在這個問題上,互聯(lián)網(wǎng)確實立了大功!找到伙伴,加入一個群體,擁有歸屬感,都是很重要的。越有共鳴,就越愿意發(fā)聲,發(fā)聲越多,就越容易被看到,當(dāng)人們聽到她們的聲音越來越大,也就會更關(guān)心她們的需求。
至于作者的經(jīng)歷和建議,這本書其實整本都在寫這個主題,所以很難用一兩句話說清,我試著概述了以下幾點,但并不面面俱到:
1.堅持自己的選擇,但也理解他人的選擇。
2.想開點,別焦慮,單身女性是有很多困難,但是一個人無論做何選擇,都有不同的困難要克服。所以要放松心態(tài)。
3.我覺得最重要的是和朋友團(tuán)結(jié)在一起。人是社會的動物,沒有社會關(guān)系的人會很危險,所以,如果決心過一種沒有伴侶和小孩的生活,就一定要給自己找到一群好朋友!
@未知火舞:我認(rèn)為是對未來不確定性的內(nèi)心惶恐。
馬雅:你說得對,隨著年齡增大,單身者難免有時擔(dān)心:“我會不會做了錯的選擇?”
不過這種不確定性是很正常的,而且也不是只有單身女性才不確定,很多已婚已育人士其實也覺得未來不確定,誰能百分百肯定自己的選擇一定是對的呢?
不如說,其實我們每個人對未來都不太確定,那么不如直接擁抱這種不確定吧~
譯者的話
@Ameliaaaa:沒看過這本書,但很有興趣讀一讀。請問作者本人在書中對于這個議題有做過深刻觀察的或者分析嗎?您在翻譯的時候,如何處理能保證讀者的原文和思想盡量以另一種文字被展現(xiàn)呢?
馬雅:這本書就是作者講述自己作為大齡單身女性經(jīng)歷的一本書,書里既有知識、也有個人思考。因為她曾經(jīng)是記者,所以知識很豐富,也非常有才,觀察很敏銳,也非常有見地。
至于翻譯呢,我覺得有兩步:第一步是譯者先理解作者,第二步是讓讀者理解作者。
對這本書來說,理解作者其實不難,因為這真的是一本很容易讓人有共鳴的書,甚至不需要和她有同樣的人生經(jīng)歷和同樣的選擇,也能理解她。
那么如何讓讀者也理解,就是相對難一些的問題了。雖然這本書已經(jīng)非常輕松易懂了,但作者畢竟是法國人,寫作的時候會默認(rèn)讀者知道一些法國文化背景下的東西,但中國讀者卻不一定了解。這種情況下我會忠實原文,但是增加一些譯者注,而且編輯審閱時,在我的基礎(chǔ)上又繼續(xù)增加了一些編者注,盡量做到了最大程度的讀者友好。當(dāng)然,我也不敢說已經(jīng)翻得百分百完美,非常歡迎你讀完后提些意見!

《老女孩:另一種生活方式》, [法]瑪麗·科克著,馬雅譯,萬有引力|廣東人民出版社





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司