▓成人丝瓜视频▓无码免费,99精品国产一区二区三区不卡 ,大长腿白丝被c到爽哭视频 ,高清无码内谢

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

總統與詩:美國精神從《傾獻所有》到《蛇》的嬗變

澎湃新聞特約撰稿 顧登晨
2019-02-12 15:12
來源:澎湃新聞
? 外交學人 >
字號

2月6日晚,美國總統特朗普以“團結”為主題發表了任內第二份國情咨文(State of the Union),強調自己治下美國經濟的繁榮,提出淡化兩黨紛爭、強化國家團結,頌揚了人道主義、婦女解放等美國精神,呼吁國會支持其擴大基建、修建美墨邊境墻等訴求。

美媒認為,特朗普的演講總體上新意不足,事實考證(Fact Checking)所發現的問題(如夸大邊境危機)也多在意料之中。但是,脫口秀主持人斯蒂芬·科拜爾(Stephen Colbert)有一個特別的發現:總統試圖在演講中作詩。

“調查停”則“立法興”

2月7日,科拜爾在其主持的節目《晚間秀》(Late Show)中引用了特朗普演講中的一段話:“一場經濟奇跡正在發生,而唯一能終止這場奇跡的是愚蠢的戰爭、政治或荒唐的黨派調查;如果想要和平與立法,那就不能有戰爭和調查(An economic miracle is taking place in the United States — and the only thing that can stop it are foolish wars, politics, or ridiculous partisan investigations. If there is going to be peace and legislation, there cannot be war and investigation)”。

特朗普利用發表國情咨文這一平臺,站到了“兩黨休戰”的道德制高點上,在缺乏邏輯推演的前提下,將兩年來特別檢察官穆勒(Mueller)針對其本身的司法調查稱為“黨派調查”、“政治斗爭”,試圖將司法問題政治化、黨派化;進一步地,特朗普利用類似“先有修墻預算才有政府開門”的“掛鉤式”慣用談判套路,提出“政治斗爭、黨派調查會終止經濟繁榮”,將本來并無干系的“司法調查”與“經濟繁榮”相掛鉤,最后還以聽似押韻卻無邏輯的“狠話”作結:有戰爭則無和平,有調查則無立法——無視調查(Investigation)與立法(Legislation)之間除了尾韻相同外并無邏輯聯系的事實。

這段“詩歌演講”表明,在民主黨重新成為眾議院多數黨后,針對眾議院多個委員會即將開啟的調查,特朗普心存忌憚,他因此嘗試以“詩歌的押韻”繞過“因果的推理”,賦予“穆勒調查”以黨爭色彩,為其貼上“不利經濟發展”的標簽,從而在輿論層面占得先機,嘗試以“兩黨休戰”和“經濟無罪”為籌碼換取“免于調查”或“順利通關”——如若不能,也至少可以降低“穆勒調查”在選民中間的權威性,降低調查結果對其民意支持率的影響。

然而,這樣的“打油詩”,不管是在形式還是內容上,都是站不住腳的。

就職典禮上的詩人與詩歌

雖然特朗普的演講只是在韻腳上做文章,不能算作嚴格意義上的詩歌,但美國歷任總統確有在重要演講中融入詩歌元素的傳統,這突出反映在自肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy,美國第35屆總統)以來,多位民主黨總統直接在就職典禮中引入詩歌朗誦環節:

1961年,肯尼迪邀請詩人羅伯特·弗洛斯特(Robert Frost)在其就職典禮上朗誦《傾獻所有》(The Gift Outright)。

1993年,克林頓(Bill Clinton)邀請詩人馬婭·安杰盧(Maya Angelou)在其就職典禮上朗誦《于清晨的脈動中》(On the Pulse of Morning);四年后,連任成功的克林頓邀請詩人米勒·威廉斯(Miller Williams)朗誦《歷史與希望》(Of History and Hope)。

2009年,奧巴馬(Barack Obama)邀請詩人伊麗莎白·亞歷山大(Elizabeth Alexander)在其就職典禮上朗誦 《今日之歌》(Praise Song for the Day);四年后,連任成功的奧巴馬邀請詩人理查德·布蘭科Richard Blanco朗誦《一天》(One Today)。

除了“詩人”這一共同標簽外,在美國政治語境中,上述5位獲邀參加美國總統就職典禮并朗誦詩歌者,還有著不同的“身份特征”:女性2名(馬婭·安杰盧和伊麗莎白·亞歷山大)、男性3名;非裔美國人2名(馬婭·安杰盧和伊麗莎白·亞歷山大)、拉美裔1名(理查德·布蘭科);非裔馬婭·安杰盧是知名的人權運動領袖,曾長期從事反種族隔離運動;拉美裔理查德·布蘭科是古巴流亡政治家的后代、其本人也是同性戀(Gay)。

拋開身份,從詩歌的專業水平看,多次獲普利策獎的羅伯特·弗洛斯特顯然為五人之翹楚,他在肯尼迪就職典禮上所演講的《傾獻所有》(The Gift Outright)系其本人代表作之一,至今仍影響深遠。根據余光中先生的翻譯,詩歌描述了新到美洲大陸的“殖民者”尋求和建立“美國人”心理認同的艱難歷程。

如果說五位詩人的身份差異表明不同性別、不同族裔和不同性取向的人,都能在美國找到安身之所,那么,弗洛斯特的這首《傾獻所有》,則可以說從根本上回應了“誰是美國人”之問:所有愿意傾獻所有、扎根奮斗者,都可以成為真正的美國人,都可以真正擁有(Possess)美國。

物理學家楊振寧的經歷也是弗洛斯特這首詩的注腳之一。據《楊振寧傳》(作者:江才健)介紹,楊振寧在了解了早期中國移民的血淚史、自己也碰到種族歧視的情況后,曾寫下自己的一段心路歷程:“有許多事讓我躊躇不前……但我知道美國對我十分的慷慨……美國給了我發展潛力的機會,世界上沒有別的國家對移民如此慷慨……1961年1月,我在電視上看肯尼迪總統的就職典禮,羅伯特·弗洛斯特應邀上臺朗誦他的一首詩,他選了《傾獻所有》……似乎有什么東西觸動了我的心……它在我申請美國公民的決定中起了一些作用”。

好籬笆帶來好鄰居?

民主黨總統對于詩歌與愛的頌揚,弗洛斯特對于楊振寧的啟示,似乎都沒有對特朗普產生作用。

除《傾獻所有》之外,弗洛斯特最廣為人知的作品是《修墻》(Mending Wall)。詩歌以第一人稱口吻展開敘述,講“我”對于鄉鄰之間樂此不疲的“修墻”行為的思考:詩歌開頭,“我”認為總有一種力量反對墻的存在(Something there is that doesn't love a wall),但圍繞“我”對鄰居修墻動機的打探,鄰居始終只以“好籬笆帶來好鄰居(Good fences make good neighbours)”作答。

傳統上,弗洛斯特這首《修墻》常被用來象征“反對修墻”,如1963年夏天,時任美國總統肯尼迪視察柏林墻時,就曾引用過該詩首句“Something there is that doesn't love a wall”;但自從特朗普提出修建美墨邊境墻以來,其支持者也常以“好籬笆帶來好鄰居”作為修墻的依據。文學界則普遍認為(弗洛斯特本人也承認),詩中的“我”對于“修墻”到底好還是不好,是不持立場的。

2016年7月15日,作家Alexander Nazaryan在《洛杉磯時報》發表專欄文章《特朗普應該讀一讀弗洛斯特的<修墻>》。Nazaryan認為,弗洛斯特本身是矛盾的,其承認世界上總有一種力量厭惡墻的存在,但其或許也認可好籬笆帶來鄰居、人和人之間需要一定的界限。Nazaryan進一步指出:修墻以御外敵是人類原始的沖動,我們假裝已經擺脫了這種沖動是毫無益處的,但我們如何處置此一沖動則至為關鍵——特朗普利用修墻會導向仇恨的結局,而弗洛斯特則會傾聽人心之復雜律動并創作出一種美的存在。

Nazaryan在2016年的這一預測是極富遠見的——此后的兩年半,美國確實沒有擺脫“修墻以御外敵”的沖動,民眾也因“特朗普墻”在一定程度上“走向分裂”:今年1月上旬,皮尤研究中心(Pew Institute)和CNN的民調都顯示,至今約有40%的公眾支持修墻,約58%的公眾反對修墻;不久之前,特朗普不惜以聯邦政府停擺35天為籌碼試圖向國會索取修墻預算。

農夫與蛇

或許是弗洛斯特的言語過于晦澀,或許是Nazaryan的聲音過于低微,特朗普無意于“傾聽人心之復雜律動”,選擇篤信“好籬笆帶來好鄰居”,并用自己的“打油詩”為修墻做辯護。

1月8日,他發表任內首次全國電視講話呼吁修墻,除列舉大量廣受質疑的數據外,他用類似“調查與立法”般的“韻律”對著鏡頭說:“有人說修墻是不道德的,那為什么富人會在自家周圍修上墻或者籬笆呢?他們修墻,并不是因為他們痛恨墻外的人,而是因為他們想要守護墻里所愛的人(They don’t build walls because they hate the people on the outside, but because they love the people on the inside)”。

一個月后,在國情咨文演講中,特朗普詰問反對建墻的“富庶政客和財團”:“你們力推開放邊境,自己卻躲在有人值守的高墻和大門之后”;特朗普進一步稱,“非法移民問題是美國勞工階層和富人階層之間最為根本性的分裂”。

至此,特朗普甚至已經放棄了“墻里與墻外”式的“打油詩辯護”,轉而采取“分而擊之”的策略:以“是否同意修墻”為標準,將美國社會劃為“富裕的政客階層”和“窮困的勞工階層”,將“特朗普墻”打造為勞工階層的專利,似乎這樣就可以不管行政部門、智庫和媒體和在美墨邊境安全問題上反復多次亮出的事實考證(Fact Checking),也忽視了絕大多數民眾并不支持修墻的事實。如此言語,不僅毫無“詩性”,也有失公正。

如果說特朗普的演講中曾經出現過一首完整的“詩歌”,那么最接近的只剩下《蛇》(The Snake)了。《蛇》是上世紀60年代芝加哥說唱歌手Brown的一首歌,講述了一個女人將一條凍僵了的蛇帶回家并予以悉心照顧、最后卻被蛇反咬致死的故事——與我們耳熟能詳的《農夫與蛇》故事幾乎一致——特朗普借用《蛇》來表達其反對非法移民的立場,將在美非法移民暗示為反殺女人的那條“蛇”。

早在2016年1月愛荷華州的競選演講中,特朗普就曾聲情并茂地當場朗誦了《蛇》;2017年4月慶祝其就任總統百日大會上,他再次當眾全文朗誦,并“以《蛇》獻給做出杰出貢獻的美國邊境巡邏隊隊員凱利”,強調“我們應當在邊境安全上保持聰明和機警”。

過去半個多世紀,當肯尼迪以來的民主黨人在就職典禮上用詩歌來表達對多元、寬容、愛與美國精神的擁抱時,特朗普在過去兩年里,用“打油詩”來展現其“掛鉤談判”技巧,用《蛇》來描述其對外來移民的不歡迎。

    責任編輯:朱鄭勇
    校對:欒夢
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經授權不得轉載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網安備31010602000299號

            互聯網新聞信息服務許可證:31120170006

            增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業有限公司

            反饋
            主站蜘蛛池模板: 嘉善县| 星座| 北碚区| 深州市| 宁安市| 额尔古纳市| 呼图壁县| 固镇县| 阳东县| 安达市| 马山县| 沐川县| 宿州市| 富裕县| 耒阳市| 当阳市| 喜德县| 濮阳县| 黎川县| 来凤县| 长宁区| 长寿区| 淮安市| 麟游县| 三亚市| 郧西县| 安义县| 聊城市| 莫力| 永福县| 诏安县| 长阳| 同德县| 东海县| 伊吾县| 柳江县| 岚皋县| 珠海市| 广元市| 诸城市| 宜阳县|