- +1
法律文件中的“代理/代理人”一詞如何翻譯成英文?

代理是法律術(shù)語(yǔ),根據(jù)《中華人民共和國(guó)民法典》的相關(guān)規(guī)定,是指代理人以被代理人(又稱本人)的名義,在代理權(quán)限內(nèi)與第三人(又稱相對(duì)人)實(shí)施民事行為,其法律后果直接由被代理人承受的民事法律制度。代理人在代理權(quán)限范圍內(nèi)實(shí)施代理行為。代理人以被代理人的名義進(jìn)行代理行為。
1.代理
agency
(1)n. a fiduciary relationship created by express or implied contract or by law, in which one party (the agent) may act on behalf of another party (the principal) and bind that other party by words or actions 代理;代理關(guān)系
(2)n. an agent's place of business 業(yè)務(wù)部門;代理機(jī)構(gòu)
元照英美法詞典:
代理關(guān)系即代理人經(jīng)本人授權(quán)以本人名義行事,本人對(duì)代理人的代理行為負(fù)責(zé)。
相關(guān)搭配:
agency by estoppel不容否認(rèn)的代理
指由于本人的行為使第三人合理地認(rèn)為代理關(guān)系存在,并根據(jù)法律規(guī)定所產(chǎn)生的代理。通常發(fā)生于因本人疏于監(jiān)督,使代理人實(shí)施未經(jīng)授權(quán)的行為,并致第三人相信代理人有代理權(quán)的情況下。亦作表見代理〔apparent agency;ostensible agency〕或法律擬制的代理〔agency by operation of law〕
agency by operation of law
法律擬制的代理
這種代理的存在,不是基于當(dāng)事人之間的協(xié)議,而是根據(jù)法律的規(guī)定。
(知識(shí)拓展:表示代理人的權(quán)限時(shí),則可使用Authority一詞:
Authority n. the right or permission to act legally on another's behalf 代理權(quán);授權(quán);許可
相關(guān)搭配:
authority of agent 代理人的權(quán)限
根據(jù)被代理人的授權(quán)實(shí)施法律行為,從而對(duì)被代理人的法律關(guān)系產(chǎn)生影響的權(quán)力;
apparent authority 表見代理權(quán);表見授權(quán)
第三人根據(jù)其與被代理人的交易情況,或者被代理人明知而允許代理人為其實(shí)施行為,或者被代理人的行為表示代理人在其控制之下,從而合理地相信代理人所享有的授權(quán);
constructive authority 推定權(quán)限;推定代理權(quán)
根據(jù)先前的授權(quán)而推定享有的代理權(quán)。
2.代理人
(1)agent
n. one who is authorized to act for or in place of another; a representative 代理人
代理關(guān)系中的一方當(dāng)事人,即依照委托人的授權(quán),以委托人的名義從事代理活動(dòng)的人。
相關(guān)搭配:
agent and patient 代理人兼承受人
代理中出現(xiàn)的一種特殊情形,該代理人受他人委托而為自己的利益實(shí)施行為;
duly authorized agent 正當(dāng)授權(quán)代理人
經(jīng)明示或默示授權(quán),于特定場(chǎng)合從事代理行為的人;
(2)attorney(多用于授權(quán)委托書)
在授權(quán)委托書中出現(xiàn)時(shí),代理人一詞很少用agent,而多用attorney,與之對(duì)應(yīng)的委托人則為principal:
AAA hereby appoints BBB as its attorney (“Attorney”), with full authority in AAA’s name or otherwise and on its behalf to:
consider, settle, approve, sign, execute, deliver and/or issue all agreements, documents, certificates and instruments (all whether as a deed or not) which the Attorney in his absolute discretion considers desirable in connection with the establishment of CCC, including without limitation the following documents and issues.
AAA特此任命BBB為其代理人(“代理人”),全權(quán)以AAA的名義或以其它方式并代表AAA:
審議、解決、批準(zhǔn)、簽署、執(zhí)行、交付和/或簽發(fā)代理人絕對(duì)自主決定認(rèn)為與成立CCC有關(guān)的所有適宜的協(xié)議、文件、證書和文書(以上各項(xiàng)無論是否為契約),包括但不限于以下文件和事宜。
轉(zhuǎn)載自:紅藍(lán)律 作者:旗渡法務(wù)中心
本文為澎湃號(hào)作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場(chǎng),澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺(tái)。申請(qǐng)澎湃號(hào)請(qǐng)用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司