- +1
熱帶酣夢(mèng):在雅加達(dá),追尋祖父母的氣息|何以為家⑥
【編者按】
對(duì)中國(guó)人而言,春節(jié)是一場(chǎng)盛大的回歸,朝著“家”的方向。從家人到家族,從家鄉(xiāng)到家味、家俗,這些傳統(tǒng)的風(fēng)物、習(xí)俗,情感關(guān)系,形塑了我們。澎湃新聞推出“何以為家”春節(jié)策劃,追尋我們的精神譜系,發(fā)現(xiàn)何以為“家”,何為“鄉(xiāng)愁”,又何為“我們”。
2月4日,人們?cè)谟《饶嵛鱽喲偶舆_(dá)潘佐蘭廣場(chǎng)(又名“新中國(guó)城”)拍照、休閑。新華社記者 徐欽 攝
華人新年期間,印度尼西亞的首都雅加達(dá)處處都是大紅燈籠,商場(chǎng)里四處有春節(jié)促銷活動(dòng),街上的巨型廣告用羅馬字寫著“Gong Xi Fa Cai”,人來人往,都在以春節(jié)為名慶祝、團(tuán)圓或者消費(fèi)。在自1998年開啟的改革年代(Reformasi)里,經(jīng)由哈比比、瓦希德、梅加瓦蒂等歷任印尼總統(tǒng)的努力,華人新年終于在2003年起成為印尼的全國(guó)假日。今年除夕,我又走在雅加達(dá)的街上。
上一次來這里出差,工作間隙,我坐在新唐人街里頗為有名的巴東菜餐廳“PagiSore”(早安午安)吃飯,環(huán)顧四周,看一桌桌有著華人面孔的印尼家庭圍坐在一起。老伯與老太們穿著Batik(馬來群島上的一種特色蠟染襯衫),聚在一起眉飛色舞地聊天。幾個(gè)小朋友在桌角玩iPad,或是走來走去,用印尼語(yǔ)、爪哇語(yǔ)或者英語(yǔ)嘰嘰喳喳地說些什么。一旁等待消費(fèi)的店員笑盈盈,富麗堂皇的裝潢也的確給了食客們十足的消費(fèi)體驗(yàn)。
一瞬間,我非常恍惚,這些華人叔叔阿姨太像我的祖父母,太像我的親戚們、太像華僑農(nóng)場(chǎng)里的伯伯阿姨們了。那些小朋友也仿佛曾經(jīng)的我。在家族聚會(huì)上,我永遠(yuǎn)是那個(gè)坐不住的小孩,長(zhǎng)輩們會(huì)用粵語(yǔ)點(diǎn)評(píng)我是“百厭的細(xì)路仔”,或是用閩南話高聲喝止,“不要太孽,沒教養(yǎng)”。我的家族語(yǔ)言就這樣混雜了普通話、閩南話和粵語(yǔ),語(yǔ)言的多元和流動(dòng)是漂流的祖輩留下的遺產(chǎn)。
上世紀(jì)20年代,我祖籍福建漳州的祖父母在印尼蘇門答臘島的棉蘭出生,又在1960年移居到心心念念、素未謀面的故土中國(guó),他們被安置在粵北的一座華僑農(nóng)場(chǎng)生活。后來,改革開放年代,他們?cè)俣纫凭又撂越鹄顺闭⒌纳钲冢钡诫x世。生前他們掛在嘴邊的,永遠(yuǎn)是在印尼度過的人生頭30年,以及在華僑農(nóng)場(chǎng)艱苦但無悔的生活歲月。
阿公、阿嬤在幾年前相繼過世了。他們?nèi)ナ篮?,我家再也沒有家族聚會(huì),我也很久沒有參加過印尼歸國(guó)華僑的有關(guān)活動(dòng)。夜深人靜或逢年過節(jié),我常想念祖父母,包括他們對(duì)我的愛、照顧與咒罵,更包括上述這些曾經(jīng)被我認(rèn)為是“絮絮叨叨”、“有些煩人”的祖輩回憶。
用餐的圍桌食客,許多人是典型的印尼華人長(zhǎng)相(作者供圖)
香茅、斑斕與“娘惹”:在彌散的氣味中尋找
馬來海洋(Malay Archipelago)是一個(gè)很難用語(yǔ)言窮盡的多元世界。早在西方殖民者來到中南半島與馬來群島之前,來自中國(guó)東南沿海地區(qū)的先民就已開始了在海洋上的漂泊和遷徙。
文化元素的混雜與碰撞,帶來的也是味覺的拓寬和發(fā)明?;叵胱娓改高€活著的時(shí)候,我曾在伯伯的帶領(lǐng)下去吃深圳2000年出頭新開的馬來西亞風(fēng)味餐廳。當(dāng)時(shí),以娘惹文化為噱頭的東南亞菜在中國(guó)還不算普及。能在餐廳里吃到沙爹肉串和印尼米糕(lontong),讓他們?nèi)庋劭梢姷亻_心起來。
上世紀(jì)90年代,祖父母也曾回到印尼棉蘭探親,與留在棉蘭的大家族合影留念,買了很多讓我繼承至今的蠟染襯衫,也從此知道,要想做印尼風(fēng)味的料理,最好從香港那邊買原材料。香港素有眾多印尼華人和印尼家政女工社群,這讓印尼商店和風(fēng)味餐廳遍布全港,尤其集中在銅鑼灣一帶。
印尼家政工人常在周日前往香港銅鑼灣聚會(huì)(作者供圖)
我們和定居香港的親戚一直密切走動(dòng),每當(dāng)祖母要做印尼菜,一定要托親戚帶原材料回來。祖父母也曾帶我在香港地道的印尼餐廳大快朵頤,當(dāng)時(shí)還很調(diào)皮的我吵吵鬧鬧,還遭到脾氣暴躁的本地食客的呵斥。
以西蘇門答臘省省會(huì)“巴東”命名的料理,是祖父母生前的最愛之一。去過印尼餐廳的中國(guó)食客往往知道那道名菜,“巴東牛肉”,這道菜的本名其實(shí)是“仁當(dāng)牛肉”(Rendang Sapi)。“仁當(dāng)”是一種類似咖喱的做法,可以追溯到15世紀(jì)左右來到蘇門答臘島的印度商人,這些商人前前后后為馬來群島帶來了印度教、佛教、伊斯蘭教,以及咖喱。
總在遷徙、擅于謀生的米南佳保人是巴東料理的創(chuàng)始者,他們擅用椰漿、辣椒和米飯,將印尼菜的基礎(chǔ)元素——香料的作用發(fā)揮至極致,選取牛、雞、羊、各類內(nèi)臟、海鮮、菠蘿蜜和卷心菜等作為食材,做法雖然幾乎都是蒸煮,卻是真的好吃,手抓更下飯。走精致路線的巴東餐廳會(huì)把所有當(dāng)日提供的菜肴一碟又一碟地?cái)[放在客人的桌上,結(jié)賬時(shí)將未動(dòng)過的餐碟收走,動(dòng)一碟、吃一碟、算一碟的價(jià)錢。
精致巴東餐廳的擺盤方式(作者供圖)
吃巴東菜的重點(diǎn)本應(yīng)是味蕾上的滿足,我卻在新唐人街的餐廳中感受到了另一種濃烈,以至于后來做了一個(gè)傷心的夢(mèng)。夢(mèng)里,我坐在印尼家庭出行常用的保姆車中,和祖父母、伯伯們?cè)趽頂D的雅加達(dá)道路上駛向這家餐廳。夢(mèng)中的餐廳門口多了圍欄與一位華人面孔的看門大爺,他與抵達(dá)的我們用普通話和閩南語(yǔ)交談,十分親切。
我試圖在夢(mèng)中和大爺盡可能地用南洋特色的棉蘭福建話(Medan Hokkien)溝通,這是一門以漳州口音閩南話為基礎(chǔ)、摻雜了大量泉州話、潮州話、廣州話和馬來語(yǔ)借詞的閩南語(yǔ)域外變體,也是我的家庭母語(yǔ)??晌以街v越詞窮,試圖說印尼語(yǔ),更是只能蹦出幾個(gè)單詞,最后只能同他講普通話。終于,我在困惑和疲倦中驚醒。
更多的時(shí)候,如祖父母這樣的歸僑講究“家己吃、家己煮”(閩南語(yǔ),意為“自己吃自己家里煮的東西”)。不論是在華南的華僑農(nóng)場(chǎng),還是祖父母最終定居的深圳,氣候上都頗為適合種植香茅、斑斕葉、洛神花等熱帶作物。就這樣,歸國(guó)華僑帶回了香茅、咖啡、胡椒、劍麻……他們繼承了在爪哇島上常見的家庭種植習(xí)慣,親力親為地呵護(hù)著所有可以變成廚房寶貝的植物。在深圳,我們?cè)≡诶鲜叫^(qū)的頂樓,大片的天臺(tái)便種滿了香茅和斑斕。阿嬤在廚房炮制她的南洋魔法,用杵臼搗著香料,配合香港買來的印尼椰漿、咖喱料包、炸洋蔥與蝦片,就像米南佳保人制作巴東料理一樣。
阿嬤與她在棉蘭的家人一樣,做著娘惹風(fēng)味的料理,也通過娘惹菜一次又一次回到她最牽掛的印尼?!澳锶恰碧刂格R來西亞、新加坡等地的華人土著女性,她們的祖輩從中國(guó)遷徙至此,祖先的文化和當(dāng)?shù)匚幕诤显谝黄?,形成了一套?dú)特的飲食的風(fēng)味空間。娘惹菜往往依靠家庭菜譜來傳承,重男輕女的傳統(tǒng)文化讓這些廚房秘籍在那個(gè)年代里“傳女不傳男”, 又因?yàn)樽婺傅乃泻⒆佣际悄卸。壹业哪锶秋L(fēng)味就此失傳。
后來,我不斷在回憶里搜尋,在互聯(lián)網(wǎng)上查找,最終從零星的教程上撿起一些碎片。但也許所有家庭的娘惹吃食都無法量化也不可復(fù)制,我試圖去廚房重新拼湊這些混雜著阿嬤的愛、詛咒與執(zhí)念的料理,卻似乎永遠(yuǎn)也無法還原它的風(fēng)韻。
漂流的華語(yǔ)
我在手機(jī)軟件上學(xué)了1000多天的印尼語(yǔ),也在和閩南、臺(tái)灣朋友的交流中意識(shí)到,我自以為純正的閩南話里,其實(shí)有很多印尼語(yǔ)借詞的成分,這些異物恰恰是我的童年記憶與家庭記憶里不可分割的部分。來自南洋的鄉(xiāng)音始終難改,即便祖父母從未刻意傳授印尼語(yǔ)給我。
華僑農(nóng)場(chǎng)里,各國(guó)家、各省份背景的歸僑們聚在一起,致使華南方言互相影響,于是我的祖父母除了閩南語(yǔ)、印尼語(yǔ)之外,也習(xí)得了英語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、日語(yǔ)里的只言片語(yǔ),又學(xué)會(huì)了潮州話、粵語(yǔ)、客家話、海南話、湛江話等等。我一直覺得,祖父母比我們這一代人厲害太多了。從堪稱語(yǔ)言全能的祖父母,到逐漸遺忘印尼語(yǔ)的父輩,再到勉強(qiáng)還會(huì)閩南話的我,以及其他不會(huì)閩南話、但說粵語(yǔ)的堂兄弟姐妹,再到我只會(huì)普通話的親妹妹,語(yǔ)言的豐富性也在隨著代際更迭逐級(jí)遞減。
1959年,以超凡魅力在印尼各派勢(shì)力之間維持平衡的總統(tǒng)蘇加諾,頂不住右翼勢(shì)力與軍方的壓力,推出了針對(duì)性打壓華人中小型商業(yè)的法案“PP10”。這讓包括祖父母在內(nèi)的廣大華人倍感危機(jī)。那時(shí),祖父母還從未來過中國(guó)大陸,卻深深感動(dòng)于新中國(guó)各項(xiàng)建設(shè)的成就,對(duì)北京有著強(qiáng)烈的崇拜與憧憬。帶著焦慮和期盼,他們決定登上祖國(guó)派來的船。
他們?cè)谝匀A僑農(nóng)場(chǎng)為主的安置點(diǎn)參與新中國(guó)如火如荼的種種建設(shè),也從零開始習(xí)慣尚有待發(fā)展的物質(zhì)生活。
蘇哈托時(shí)期的到來某種程度上驗(yàn)證了祖父母的焦慮,他們的兒子與孫輩們也如愿在中國(guó)接受了完整的中文教育,更不需要再承受身份認(rèn)同焦慮。1998年蘇哈托下臺(tái)后,印尼的華人社團(tuán)、華文教育、華文報(bào)紙(傳統(tǒng)的“華社三寶”)才得以復(fù)蘇,但斷層已經(jīng)存在。
今年除夕,我在印尼朋友的帶領(lǐng)下來到雅加達(dá)知名的青年聚居區(qū)“BlocM”。一面用中華元素裝扮的鏡子吸引了不同族群的印尼年輕人,他們駐足拍照、打卡,但我仔細(xì)一看,這面鏡子上的裝飾品竟然是舊年歷、舊年畫乃至于陰司紙錢,非?!安患薄?/p>
雅加達(dá)青年在創(chuàng)意園區(qū)BlocM打卡(作者供圖)
另有一位雅加達(dá)華人青年朋友見到我手中的中文書,便好奇地拿起,卻因?yàn)榉植磺鍟恼捶较蚨燥@尷尬。他誠(chéng)懇地問我漢字的結(jié)構(gòu)、發(fā)音有什么規(guī)律。他家已是第五代華人,父母之間習(xí)慣說爪哇語(yǔ),他和父母在成長(zhǎng)時(shí)也都沒有學(xué)習(xí)華語(yǔ)的機(jī)會(huì)。每當(dāng)有人——不管是來自中國(guó)、印尼還是馬來西亞——問起他為何不懂華語(yǔ)和其他方言,他總有失語(yǔ)之感,因?yàn)椴恢ǘ啻蟮牧獠拍茏屘釂柸嗣靼走@背后的歷史深幽和是非曲直。
其實(shí),我也有某種能和這位朋友構(gòu)成鏡像的語(yǔ)言困惑。即使是所有教育與生活都發(fā)生在中國(guó)本土的我自己,也很難改掉“爺子”(椰子)、“芭芭”(爸爸)、“次所”(廁所)等南洋華人的語(yǔ)言習(xí)慣。這讓我在同齡人中多少顯得有點(diǎn)古怪。甚至?xí)腥藛栁?,“你到底學(xué)過中文沒有?”。
環(huán)顧全球,只有在馬來西亞的檳城(祖母血統(tǒng)來源之一)能聽到最熟悉的閩南語(yǔ)口音和詞匯。然而,當(dāng)我來到檳城,試圖和當(dāng)?shù)厝A人說我家的閩南語(yǔ)時(shí),卻又看到本地人困惑的表情。當(dāng)我盡力和檳城華人說我認(rèn)為他們聽得懂的本地方言時(shí),他們也在和我說他們認(rèn)為我一定聽得懂的本地口音華語(yǔ)。畢竟,在多語(yǔ)言、多族群的馬來西亞乃至整個(gè)馬來群島,開口講任何一種語(yǔ)言都像是一場(chǎng)游戲,大家彼此都不知道這是不是對(duì)方擅長(zhǎng)的語(yǔ)言。
在熱帶酣夢(mèng)中重逢
阿嬤曾教過我簡(jiǎn)單的印尼語(yǔ),“Selamat Pagi”和“Selamat Malam”分別對(duì)應(yīng)“早安”與“晚安”。“Pagi”與“Sore”也是我最早學(xué)會(huì)的印尼語(yǔ)單詞。后來的印尼語(yǔ)課程則告訴我,與同源的馬來語(yǔ)還不同,印尼語(yǔ)中的“下午好”被拆分成了“Siang”和“Sore”,前者是中午12點(diǎn)至下午3點(diǎn),后者是下午3點(diǎn)至傍晚以前。《楚門的世界》里,主演金·凱瑞總是滑稽又真誠(chéng)地向鄰居獻(xiàn)上友善問候——“假如之后再也見不到你,那么祝你早安、午安和晚安”。我不禁開始好奇,在印尼語(yǔ)宇宙里,人們是不是會(huì)處理成“祝你早安、中午安、下午安和晚安”。
圖源網(wǎng)絡(luò)
祖父母去世后,我已經(jīng)沒有機(jī)會(huì)對(duì)他們說任何一種語(yǔ)言的早安、午安和晚安。后來,印尼駐華大使周浩黎拜訪華僑農(nóng)場(chǎng),和歸僑們一起吃娘惹糕、唱印尼語(yǔ)歌和《月亮代表我的心》、一起跳舞。我在心中感念,如果祖父母能看到這些畫面就好了。
在雅加達(dá),我打電話給身在深圳的母親拜年。比起男人們跌宕起伏的遷徙故事,母親這邊的故事顯得有些“乏味”:媽媽來自本地客家農(nóng)村,曾是深圳的工廠女工,歷盡艱辛才和丈夫一起立足腳跟。媽媽在電話中語(yǔ)帶哽咽地告訴我,不管我在哪里,只要我用功、平安、努力就好。我感慨萬(wàn)千。

雅加達(dá)街頭的瞌睡(作者供圖)
但愿好好地在雅加達(dá)行走和記錄,也是一種聽媽媽的話??釤岬奶鞖庾屓嘶杷赓u小哥、街邊小販乃至于出租車司機(jī)在雅加達(dá)都難掩困意。印尼普通人往往身兼數(shù)職,精于計(jì)算才能避免入不敷出,這是一種屬于勞動(dòng)者的系統(tǒng)性疲倦。困意也是熱帶總給人一種造夢(mèng)之感的原因所在吧,它也意味著,人一旦離開這里,將永遠(yuǎn)無法忘懷那些由炎熱和綠色構(gòu)成的生活,它們都將成為濃郁的夢(mèng)的來源。
我總能回想起在深圳睡午覺的感覺:節(jié)儉的家庭不會(huì)開空調(diào),風(fēng)扇入睡的場(chǎng)景非常節(jié)能,也總讓醒來的人恍惚。我想,生活在綠意盎然的深圳,祖父母生前也會(huì)恍惚,回到棉蘭、雅加達(dá)、曼谷、檳城。如果運(yùn)氣夠好,人往往會(huì)被曬進(jìn)來的陽(yáng)光和熱度叫醒,醒來時(shí)烈日當(dāng)空,窗外的地面還綠意盎然。我也渴望一場(chǎng)酣夢(mèng)。阿嬤來叫醒我了,阿公還在讀著《參考消息》,或追著廈門衛(wèi)視譯制的閩南語(yǔ)肥皂劇。
深圳的綠(作者供圖)
也許,我想要的只是一次鄭重的告別,也希望祖父母生前能有機(jī)會(huì)與所有關(guān)心但很難再見到的人好好告別。
有一次,我在香港坐地鐵,從九龍?zhí)寥ネ?。車廂里,一伙一眼就看得出來是印尼歸僑的叔叔阿姨在我身旁聊天,我卻沒有勇氣開口搭訕。很多時(shí)候,見到南洋華人、歸僑和僑眷,我總是會(huì)很激動(dòng)。這些叔叔阿姨身上的特征太明顯了。帶頭的伯伯穿著蠟染襯衫,就跟當(dāng)時(shí)的我一樣。他們用華僑特色的華語(yǔ)聊天,聊到一些涉及上班、債務(wù)的事情,就切到純正香港口音的粵語(yǔ),在不同的語(yǔ)言應(yīng)用場(chǎng)景間自如跳躍。
我還是不太好意思打招呼,但眼看他們就要下車了,我定住,決定開口。
“阿姨,你們是歸僑嗎?”
“是啊?!币晃话⒁蹄蹲?,淡淡地回應(yīng)。
我跟她說,我們家也是歸僑。
“那是從哪里回來?”她問我。
我頓了一下,突然有點(diǎn)搞不懂她是在問我從哪里來香港,還是別的什么意思。仔細(xì)一想,是問從印尼的哪里回來吧。地鐵門馬上就要關(guān)上了。
“Medan(棉蘭)?!?/p>
阿姨聽到了,淡淡地說:“那里啊?!?/p>
在車廂外,幾位歸僑老人駐足回望落單的朋友,看著我,看著還在跟我匆匆告別的阿姨。阿姨告訴他們,這個(gè)男生也是歸僑家庭。歸僑們站成一列,我聽到他們用粵語(yǔ)說:“我本來就看他好像是和我們一樣啊?!?/p>
我們互相揮手告別,十分鄭重,但似乎也沒有特別的意涵。
假如再見到他們,假如再見到任何人,假如能在夢(mèng)里見到祖父母,我要說,如果以后再也見不到你,那么祝你早安、中午安、下午安、晚安(Pagi,Siang,Sore,Malam)。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司