▓成人丝瓜视频▓无码免费,99精品国产一区二区三区不卡 ,大长腿白丝被c到爽哭视频 ,高清无码内谢

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

漢娜·阿倫特:具有決定性的不是1933年,而是我們知道奧斯威辛的那天 | 純粹訪談

2024-02-04 11:50
來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
字號

漢娜·阿倫特(Hannah Arendt,1906.10.14-1975.12.4)

1964年10月28日,漢娜·阿倫特與Gunter Gaus的談話在西德電視臺播出,當時Gunter Gaus是一位非常著名的記者,后來他成了維里·勃蘭特(Willy Brandt)政府的高官。這次訪談被授予Adolf Grimme獎(Adolf Grimme Prize),并于翌年以“Was bleit?Es bleit die Muttersprache”為題發(fā)表在Gunter Gaus的《人物》上(幕尼黑,1965年)。英譯者為Joan Stambaugh。

作為一個猶太孩子的童年

高斯:阿倫特小姐,你1906年出生于漢諾威,是一個工程師的女兒,之后在哥尼斯堡長大。你還記得在戰(zhàn)前的德國,對于一個來自猶太家庭的孩子是個什么樣的情況嗎?

阿倫特:我無法代替所有人來真實地回答這個問題,就我個人的回憶而言,我家人并沒有跟我說我是猶太人。我的母親是完全非宗教的。

高斯:你父親很早就去世了。

阿倫特:我父親去世得早。所有這一切聽起來非常奇怪。我的祖父是自由猶太人團體的主席,同時還是哥尼斯堡的文官。我來自一個古老的哥尼斯堡家族。然而,在我還是一個很小的孩童時,“猶太”這個詞從未出現(xiàn)過。我第一次遇見這個詞是通過反猶言論——它們不值得重提——就是大街上孩子的反猶言論。可以說,從那以后我被“啟蒙”了。

高斯:那對你也是一個震驚嗎?

阿倫特:不是。

高斯:你有沒有這樣的一種感覺,現(xiàn)在我是一個特殊的事物了?

阿倫特:那是一個不同的問題。它對我根本就不是一個震驚。我自己想:那是怎么回事。我有沒有感到我是一個特殊的事物?有!但是我今天不再能夠向你說清楚這一點。

高斯:那你在什么方面感到異樣?

阿倫特:客觀地講,我只有這樣一種想法,這與作為一個猶太人有關(guān)。比如,作為一個孩子——一個稍微大一點的孩子——我知道我長得像猶太人。我看起來與別的孩子不同。我完全意識到這一點,但不是讓我覺得自卑、低人一等,而只是覺得這是怎么回事。可以說,當時我還覺得,我母親,我的家庭跟平常的家庭也有點不一樣。關(guān)于這一點的異樣就只那么多,即使與其他猶太孩子的家庭相比也是這樣,或者與我們有來往的孩子相比也是這樣,對于一個孩子來說,領(lǐng)會到這些異樣是什么太難了,甚至不可能。

人的境況

作者: [美] 漢娜·阿倫特 著 王寅麗 譯

出版社: 上海人民出版社

出版時間: 2021-06

從哲學(xué)到神學(xué),學(xué)習(xí)是理解的需要

高斯:你分別在馬堡、海得堡和弗萊堡跟隨海德格爾、布爾特曼和雅斯貝爾斯學(xué)習(xí)過,主修了哲學(xué),另外還輔修了神學(xué)和希臘語。你為何會選擇這些科目呢?

阿倫特:你知道,我經(jīng)常思考那些問題。我只能說我一直知道自己會學(xué)習(xí)哲學(xué),自從我14歲以來。

高斯:為什么?

阿倫特:我讀了康德。你可能再問,你為什么讀康德?對于我來說,這個問題可以表現(xiàn)為這樣的方式:可以說,要么我學(xué)習(xí)哲學(xué),要么就麻痹自己,但不是因為我不愛生活!不是!如我前面說的那樣——我有去理解的需要……這種理解的需要很早就存在在那里。你知道的,就像所有的書都在家里的書房,你只要從書架上拿取就可以了。

高斯:除了康德,你還記得什么特殊的閱讀經(jīng)驗嗎?

阿倫特:當然。首先,我想是雅斯貝爾斯的《世界觀的心理學(xué)》(Psychologie der Weltanschauungen), 它出版于1920年。那時我14歲。之后我讀了克爾凱郭爾,并把它們結(jié)合在一起。

高斯:就是在那里,神學(xué)進來了嗎?

阿倫特:是的。對我來說他們彼此相屬,他們以這樣一種方式結(jié)合在一起。如果一個人是猶太人,怎樣處理這個問題,只是在這上面上我有一些疑慮……一個人如何前行。你知道的,我沒有任何主意。之后,我的這些難題就自行消解了。希臘語是另外一個問題。我一直喜歡希臘的詩歌,而且詩歌在我的生活中占有一個很大的位置。因此我另外選了希臘語。這是一件很容易的事情,因為我可以用任何方式來閱讀它。

共和的危機

作者: [美] 漢娜·阿倫特 著 鄭辟瑞 譯

出版社: 上海人民出版社

出版時間: 2013-04

知識分子只是在給一切事物編造觀念

高斯:在你1933年離開德國之后,你到了巴黎,在那里,你為一個給巴勒斯坦的青年人提供幫助的組織工作。你能跟我講講這方面的事情嗎?

阿倫特:這個組織把13歲到17歲之間的猶太青年從德國帶到巴勒斯坦,并把他們安置在合作農(nóng)場。從這一點來看,我確實認為這些安排是非常好的。

高斯:在一個非常早的時期。

阿倫特:一個很早的時期,那時我很敬重他們。這些孩子接受職業(yè)培訓(xùn)和再教育。有時我也會偷偷把一些波蘭孩子帶進來。這是正常的社會工作,教育工作。在這個國家有為準備帶往巴勒斯坦的孩子安置的帳篷,他們也在那里上課,學(xué)習(xí)耕種,當然首先必須增加體重。我們必須從頭到腳給他們換洗衣服。我們必須為他們做飯。最重要的是必須為他們弄到證件,我們還必須應(yīng)付他們的父母——而最最當務(wù)之急的,就是我們必須為他們弄到錢。那大部分也是我的工作。我跟一些法國婦女在一起工作。那差不多就是我們所做的事情。你想不想聽聽我是如何承擔這份工作的?

高斯:請講。

阿倫特:你知道的,我來自于一種純粹的學(xué)院背景。從這一點來看,1933年給了我持久的影響。首先是一個積極的影響,然后是一個消極的影響。也許我應(yīng)該說首先是一個消極的影響,然后是一個積極的影響。今天,人們經(jīng)常認為德國猶太人在1933年受到打擊是因為希特勒攫取了權(quán)力。就我以及我的同代人而言,這是一個,一個奇怪的誤解。自然,希特勒的興起是非常糟的事情。但它是政治的,它不是個人的。我們在希特勒攫取權(quán)力之前,就知道納粹黨是我們的敵人!對于那些不是沒有判斷力的人來說,至少在四個年頭之前,這一點已變得完全明顯。我們也知道在他們后面還有數(shù)量更多的德國人。1933年的這些并不讓我們震驚或者讓我們感到驚訝。

高斯:你的意思,是1933年的打擊來自于這樣一個事實,事件從普遍政治的轉(zhuǎn)向了針對個人?

阿倫特:不止是那樣,或者更有甚之。首先,當一個人離開的時候,普遍的政治問題就成了個人的命運。第二……朋友們的“一體化”或者站隊。問題是,個人的問題是,不是我們的敵人做了什么,而是我們的朋友做了什么。在一體化(Gleichschaltung)的浪潮中,他們是相當自愿的——無論如何,是還沒有在恐怖的壓力下——就好像在他們身邊形成了一塊空地。我生活在一個知識分子的環(huán)境里,但是我也了解其他人。可以說,在知識分子中的一體化(Gleichschaltung)是幾乎是一致的,而別的人不是。我從未忘記這一點。我離開德國時心里就一個想法——當然有些夸張:決不回來!我不會再涉及到任何種類的知識分子的事務(wù)中去了。我不想跟那個領(lǐng)域再有任何關(guān)系。我也不再相信在他們自己的環(huán)境變得不同時,猶太人和德國猶太知識分子的行動有任何不同。那不是我的看法。我認為它肯定與這個領(lǐng)域有關(guān),與作為一個知識分子有關(guān)。我是用過去的語氣說的,如今我了解得更多了……

高斯:我只是想問你,你現(xiàn)在還這樣認為嗎?

阿倫特:不再有那么強烈了,但我依然認為給一切事物編造觀念是知識份子的本質(zhì)。沒有人譴責過一個“一體化”了的人,因為他必須照顧他的妻兒。最糟糕的是有些人確實相信納粹主義!在很短的一段時間,很多人有那么一段時間相信納粹主義。但那意味著他們虛構(gòu)關(guān)于希特勒的觀念,部分是因為這是非常好奇的事情!完全幻想的、好奇的、復(fù)雜的事情!這是些完全超越了平常水平的事物!我覺得非常可笑。今天,我會說他們是被自己的觀念坑害了,那就是事實。不過,在那個時候,我沒有看得那么清楚。

艾希曼在耶路撒冷:一份關(guān)于惡的報告

作者: [美] 漢娜·阿倫特 著 安尼 譯

出版社: 譯林出版社

出版時間: 2017-01

還剩下什么?只剩下語言

高斯:在芝加哥大學(xué),你住在紐約。你的丈夫,你跟他在1940年結(jié)的婚,在美國也是一個教授,哲學(xué)教授。你再次身在其中的學(xué)術(shù)團體——在1933年的幻滅之后——是國際性的。但是我想問的是,你是否會懷念前希特勒時期的歐洲,這個歐洲已經(jīng)不再存在了。當你來到歐洲的時候,在你的印象中,還剩下什么,以及什么已經(jīng)不可避免地失去了?

阿倫特:前希特勒時期的歐洲?我告訴你,我不懷念它。還剩下什么?只剩下語言。我一直有意識地保留我的母語。我一直與法語保持一定的距離,那時我法語已經(jīng)說得很好了,就像我今天用來寫作的英語一樣,我也與它保持距離。

高斯:我剛好要問到這點,你現(xiàn)在用英語寫作嗎?

阿倫特:我是用英語寫作,但是我從未失去一種與它的距離感,在你的母語和其它語言之間存在著一種巨大的差異。對我而言可以非常簡單地表述如下:我知道通過德語我心里記下了很多德國詩歌,這些詩歌在某種程度上一直支撐著我的精神。我現(xiàn)在再也無法這樣了。我用德語能做到的事情,我不會讓自己用英語去做的。有時我也會用英語去做,那是因為我太冒失了,不過總體上我與英語保持著某種距離。德語是剩下來的最基本的東西,我一直在有意識地保存它。

高斯:即使在艱難的時期也是如此?

阿倫特:一直都是。我自己想,一個人要做些什么?不是德語變得瘋狂。而且,第二,沒有可以取代母語的東西。人們能夠忘記他們的母語。那是真的——我見過。也有人說一種新的語言比我說得好。我說話時依然有很重的鄉(xiāng)音,而且我經(jīng)常不說習(xí)慣用語。他們能夠很好地做到這些。他們能夠一個習(xí)語緊跟一個習(xí)語地用一種語言說話,因為,當一個人忘記了母語時,他也就斷絕了用自己的母語表達的能力。

高斯:這就是忘記母語會產(chǎn)生的情形:你有沒有這樣的一種想法,那是壓制的結(jié)果?

阿倫特:是的,而且是經(jīng)常壓制。在很多人那里,我看到這是震驚的結(jié)果。你知道,決定性的不是1933年,至少對我來說不是,決定性的是我們知道奧斯威辛的那天。

極權(quán)主義的起源

作者: [美] 漢娜·阿倫特 著 林驤華 譯

出版社: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店

出版時間: 2014-10

高斯:那是什么時候?

阿倫特:那是在1943年。最初我們還不相信——盡管我丈夫和我一直都認為那幫人可能干出任何事情。但是我們不相信這個,因為這在軍事上沒有必要,也不值得。我丈夫以前是一個軍事歷史學(xué)家,他懂得一些這方面的問題。他說不要被騙了,不要在表面上看這些傳聞。他們不可能那么恐怖!然而在半年之后我們確實相信了,因為我們有證據(jù),那才是真正的震驚。之前我們說:嗯,人是有敵人。那是完全自然的事情。為什么一個人就不應(yīng)該有敵人呢?但是這一次完全不同,就好像打開了一個深淵。因為我們有這樣的觀念,補償能夠以某種方式適宜于一切別的事情,就像補償能夠適宜于政治中的一切關(guān)鍵的事情,但是不適宜于這個。這不應(yīng)該發(fā)生。我不只是說有那么多的受害者。我說得是方式,尸體的生產(chǎn)等等——我不需要去探究它,這不應(yīng)該發(fā)生,在那里發(fā)生的一些事情我們自己都無法讓自己接受。我們之中沒有誰能。關(guān)于發(fā)生的別的事情,我必須說有時候非常困難:我們很窮,我們被追趕,我們必須逃,我們必須通過某種不正當?shù)氖侄危瑹o論什么手段,那就是這個樣子。但是我們年輕,我甚至覺得有點開心——我不能否認這一點,但不是這個。這是一種完全不同的東西。我個人可以接受別的一切。

只有把自己的生命和人格投入到“公共領(lǐng)域的冒險”中,才能獲得人性。

高斯:阿倫特小姐,你與你以前的老師,卡爾·雅斯貝爾斯,一直有密切的聯(lián)系,一直在進行著對話。你覺得雅斯貝爾斯教授對你的最大影響是什么?

阿倫特:唔,只要雅斯貝爾斯自愿談及的東西,都會變得很清楚。他有一種我在別人那里從未找到的言談的坦誠、信任和絕對性。這一點甚至在我年輕的時候就給了我深刻的印象。此外,他有一種與理性連在一起的自由概念,這個概念當我剛來到海德堡的時候是完全陌生的。盡管我讀了康德,但是我對它一無所知。可以說,我看到了這種理性在運轉(zhuǎn)。如果我可以這樣說的話——我是在沒有父親的情形中成長的——我是通過理性受教育。我不想讓他對我負責,務(wù)必這樣,但是如果說有某個人成功地給了我這樣的感覺,那就是他。當然,如今這種對話是不同的。那確實是我最強烈的戰(zhàn)后體驗。有這樣的對話!一個人可以這樣說!

高斯:請允許我問最后一個問題。在給雅斯貝爾斯的獻辭中,你說:“人性從來就不能在孤獨中獲得,也從來沒有通過把自己的作品給與大眾而獲得。它只能通過把自己的生命和人格投入到“公共領(lǐng)域的冒險”中才能獲得。”這種“公共領(lǐng)域的冒險”——它出自雅斯貝爾斯——對于漢娜·阿倫特意味著什么?

阿倫特:公共領(lǐng)域的冒險在我看來非常清楚。作為一個人,在公共場合中表達其自身。盡管我認為,一個人不一定要有意識地以一個公共自我出現(xiàn)和行動,但是我依然知道在每個行動中,正是以人的行動來表達自己。言說也是行動的一種形式。那是一個冒險。另外一個是:我們開始某事。我們把自己的線織入關(guān)系的網(wǎng)絡(luò)之中。我們不知道會引起什么。我們一直都知道:上帝會原諒他們,因為他們不知道他們在做的是什么。那就是所有行動的真實,十分簡單和具體的真實。因為一個人無法知道,那就是冒險的意思。我現(xiàn)在會說,當在人們之間存在著信任的時候,這種冒險才是可能的。除此之外,不可能形成。

論革命

作者: [美] 漢娜·阿倫特 著 陳周旺 譯

出版社: 譯林出版社

出版時間: 2019-04

(原題為《關(guān)于阿倫特:知識分子只是在給一切事物編造觀念》,轉(zhuǎn)載自微信公眾號:文景)

漢娜·阿倫特(Hannah Arendt,1906年10月14日-1975年12月4日),猶太裔美國政治理論家,20世紀思想家、政治理論家之一。1906年出生于德國漢諾威一個猶太人家庭,早年她在馬堡和弗萊堡大學(xué)攻讀哲學(xué)、神學(xué)和古希臘語,后轉(zhuǎn)至海德堡大學(xué)雅斯貝爾斯的門下,獲哲學(xué)博士學(xué)位。1933年先是流亡巴黎,1941年到了美國,1951年成為美國公民。她認為極權(quán)主義起源于19世紀的排猶主義和帝國主義。流亡之前,阿倫特以一個猶太人的身份協(xié)助猶太組織工作,為此曾被納粹政府關(guān)押過。去美國之后,她為流亡者雜志《建設(shè)》撰寫評論等;做過肯舍出版社的編輯;1952年擔任過"猶太文化重建委員會"的負責人。自1954年開始,阿倫特在美國加利福尼亞大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、社會研究新學(xué)院、紐約布魯克林學(xué)院開辦講座;后擔任過芝加哥大學(xué)教授、社會研究新學(xué)院教授。隨著《人的境況》《在過去與未來之間》《論革命》等著作的出版,使她成為二十世紀政治思想史上的矚目人物。1975年12月阿倫特因心臟病突發(fā)去世。

原標題:《漢娜·阿倫特:具有決定性的不是1933年,而是我們知道奧斯威辛的那天 | 純粹訪談》

閱讀原文

    本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司

            反饋
            主站蜘蛛池模板: 鄂托克旗| 武强县| 广平县| 平安县| 博罗县| 定南县| 怀集县| 嘉黎县| 黑山县| 绩溪县| 瑞金市| 鲁山县| 通许县| 上蔡县| 确山县| 芜湖县| 芜湖市| 阜城县| 凤山市| 定西市| 华池县| 雅江县| 都江堰市| 荣昌县| 江安县| 平远县| 灵璧县| 虹口区| 武邑县| 威远县| 营山县| 平阳县| 安国市| 子洲县| 防城港市| 北海市| 当涂县| 额敏县| 始兴县| 临西县| 英山县|