- +1
郭永秉︱古人如何降落到草木之上?——與劉釗教授商榷
研究上古漢語(yǔ)詞義離不開對(duì)早期古文字尤其是早期表意字字形的分析,裘錫圭先生在《文字學(xué)概要》中專辟一節(jié)“字形在詞義研究上的作用”,就古漢字字形(尤其是表意字字形)對(duì)詞義研究的作用,以及根據(jù)字形研究詞義需要注意的問(wèn)題作了深刻的論述[裘錫圭《文字學(xué)概要(修訂本)》,商務(wù)印書館2013年,140-147頁(yè)]。古文字學(xué)者對(duì)這一方面的問(wèn)題一直頗為重視,甚至試圖通過(guò)表意字字形,來(lái)找出語(yǔ)詞被遺忘的或者是被誤解的本義(例如裘氏《文字學(xué)概要》等論著中舉出的“保”的本義),這是很值得提倡的研究路徑。此外我認(rèn)為,古文字學(xué)者在其中,仍應(yīng)充分尊重舊注詞義訓(xùn)解的合理成分,以語(yǔ)言學(xué)的方法和邏輯客觀對(duì)待詞義,實(shí)事求是地處理文字和語(yǔ)詞之間的聯(lián)系與區(qū)別,力求把字形和詞義的研究結(jié)合得更好、更充分。今舉出一例加以評(píng)析,并提出我們的看法,不妥之處敬請(qǐng)方家指正。
劉釗先生在1997年和2018年分別著文,討論“集”的形義問(wèn)題。概言之,劉氏認(rèn)為“集”字從早期古文字字形看,象鳥在天上飛翔或飛行并下落到樹上,因此認(rèn)定“集”的本義有三個(gè):“降落”“棲止”“聚集”,對(duì)早期典籍中大多數(shù)被解釋為“棲止”“依就”“成就”的“集”,他主張也都可以解釋為“降”,甚至有一些只能解釋為“降”( 劉釗《金文考釋零拾》,香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所、中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系《第三屆中國(guó)古文字學(xué)研討會(huì)論文集》,問(wèn)學(xué)社1997年,收入劉釗《古文字考釋叢稿》,岳麓書社2005年,120-131頁(yè);劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,106-116頁(yè)——后文對(duì)前文作了補(bǔ)充深化,本文引其觀點(diǎn)基本上依據(jù)后文)。
遍查以纂集古代義訓(xùn)見長(zhǎng)的辭書《故訓(xùn)匯纂》,古人對(duì)“集”字的訓(xùn)釋中,除了高誘的“下也”(《淮南子·說(shuō)山》“雨之集無(wú)能霑”高誘注)和朱熹的“鳥飛而下止也”(《楚辭·九章·惜誦》“欲高飛而遠(yuǎn)集兮”朱熹集注)之外,似乎沒(méi)有多少人注意過(guò)“集”的本義中有“降落”之義(關(guān)于高、朱二氏的這兩處解釋,詳下文),雖然三十多年前曾有學(xué)者提出這類看法并試圖加以證明,但并沒(méi)有引起任何重視(亦詳下文),所以如果劉氏此論屬實(shí),可以看成利用古文字字形找到被忽視的本義的一個(gè)佳例,并證實(shí)《漢語(yǔ)大詞典》為“集”列出的“降、墜落”這一義項(xiàng)。但我們認(rèn)為,劉氏的論證恐怕很難成立,“集”的本義中并不包含“降”義。
劉氏討論“集”的本義,字形方面最重要的根據(jù)就是,“集”字的古文字字形中有一種在他看來(lái)未被重視的特殊寫法,即其文中所列舉的圖一D、E和圖二A的例子:



為便于觀察討論,這幾個(gè)字形都取自劉釗主編的《新甲骨文編》[劉釗主編《新甲骨文編(增訂本)》,福建人民出版社2014年,248頁(yè)]。 劉氏對(duì)這幾個(gè)字形的描述如下:
圖二A字上部是一個(gè)展翼飛翔的鳥,下部從“木”,寫法與圖一E形很接近,只是中間偏右部似乎有一個(gè)類似“夕”或“月”字形的形體,不知是泐痕還是字的筆劃,……圖一D、E和圖二A所從的“集”字其字形所表現(xiàn)的形象,鳥都沒(méi)有直接落在樹上,即鳥的腳爪部分和“木”并沒(méi)有完全相接,尤其是圖一E和圖二A所從的“集”字,表現(xiàn)的更是鳥在天上飛翔或是鳥在飛行并下落的形狀,與圖一A(引者按:指《合集》18333)表示鳥落在樹上的形象是有一定差別的。(劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,107頁(yè))
《合集》18333
我們看一下《合集》17867正和《合集》6979的原拓:


《新甲骨文編》對(duì)前一字的翻轉(zhuǎn)修正基本準(zhǔn)確,但對(duì)后一字上部飛行動(dòng)物的展翼部分的處理則有失誤,上半翅膀被誤摹成了“屮”一類寫法,其實(shí)上下應(yīng)當(dāng)作對(duì)稱的羽翼之形。附帶一提,將《合集》6979的動(dòng)物身體部分與《合集》17867正的字形兩相比較,可知《合集》6979也應(yīng)當(dāng)是類似《合集》17867正的剪刀尾的寫法,只是刻寫或者墨拓時(shí)略為茍簡(jiǎn)所致。劉氏說(shuō)這兩個(gè)字“表現(xiàn)的更是鳥在天上飛翔或是鳥在飛行并下落的形狀”,這是有問(wèn)題的。這兩個(gè)字與一般的“集”字明顯有別處一目了然,木上之動(dòng)物皆是“展翼飛翔”甚至是已經(jīng)飛越了樹梢之形(《合集》6979),而并不能看出“飛行并下落”的狀貌。
我們知道,古文字公認(rèn)的“集”字,都是從“隹”“鳥”之形的。這兩個(gè)在樹梢上方展翼高飛的動(dòng)物,究竟是不是“隹”或“鳥”,首先是需要論證的;純就字形而言,它們所從之形與甲骨文 《合集》27990、《合集》31001等字所從反倒更為接近,這一類字過(guò)去多權(quán)宜隸定作“燕”,相關(guān)釋讀意見紛紜,迄今未能定論(相關(guān)討論可參看劉云《釋“鷧”及相關(guān)諸字》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng)站,2010年5月12日;此文仍從舊說(shuō),主張《合集》17867正之字所從為“鳥”、全字應(yīng)釋為“集”)。

《合集》31001
唐蘭《讀李孝定〈甲骨文字集釋〉》早已指出,《合集》17867正(即《粹》1591)之形“非集字”,將它隸釋為從“木”從“燕”之字(《唐蘭全集》第十冊(cè)《遺稿集》卷二,上海古籍出版社2015年,531頁(yè))。 我們并不是說(shuō)這種展翼高飛的形體肯定不能表示“鳥”,但《合集》17867與《合集》6979的字形是不是“集”,這確實(shí)是一個(gè)遠(yuǎn)未取得共識(shí)、有待仔細(xì)論證的問(wèn)題。
比如,首先似乎應(yīng)該從邏輯上排除這個(gè)字釋為“梟”的可能性,劉氏只對(duì)被何琳儀先生釋為“梟”的《殷周金文集成》(下簡(jiǎn)稱《集成》)3657、8696兩個(gè)字形作了辯駁說(shuō)明,但其所言根據(jù)是這兩個(gè)字形上部不像“梟”(劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,109頁(yè)),這自是無(wú)的放矢之論,《說(shuō)文》本只說(shuō)“梟”字從鳥(或鳥頭,段注刪“頭”字)在木上,自來(lái)從無(wú)人說(shuō)過(guò)“梟”字上部象梟形、把“梟”視作一個(gè)特殊形聲字。不過(guò)《集成》3657、8696這兩個(gè)作為族名的字應(yīng)該都是“集”字倒沒(méi)有問(wèn)題。問(wèn)題是“梟”字的來(lái)源如何,有待研究。我頗懷疑甲骨文中《合集》17867正這類象鳥在天空飛翔的字形就是后來(lái)“梟”的源頭,該字可能就是“翱”的初文(“翱”雖是幽部字,但從“皋”聲的字多與“高”“號(hào)”“橋”等宵部字通用或同源,參看高亨、董治安《古字通假會(huì)典》,齊魯書社1989年,710-712頁(yè)),姑記此聊備一說(shuō),惟請(qǐng)讀者注意,此字并不必然地應(yīng)該釋為“集”。因此,在前提有疑的情況下,就不能徑據(jù)這兩個(gè)字形來(lái)推斷“集”可以表示鳥飛翔的意思,自然更無(wú)法推出“集”字有“鳥在飛行并下落”的意思。事實(shí)上,從辭例比較完整的《合集》6979文例來(lái)看,這個(gè)字釋為“集”或從“集”之字也并無(wú)必然性。
劉氏把圖一D(即《合集》17455)、圖一H(《合集》15664)與圖二T(即《集成》3657)的共同特征“腳爪部分和‘木’并沒(méi)有完全相接”,視為與一般“集”字表現(xiàn)“鳥落在樹上的形象”的差別,并為其文第三部分主張這一類字形“強(qiáng)調(diào)鳥下落于樹的動(dòng)態(tài)”張本。這恐怕是對(duì)字形的過(guò)度說(shuō)解,造字、寫字、用字的古人大概不會(huì)有劉氏的這種理解。我們看劉氏文中所舉的《近出殷周金文集錄》三166的“集”字(即《流散歐美殷周有銘青銅器集錄》208)作:

更值得注意的是劉氏所舉《合集》17455的字形,此字所在之甲原拓如下:

《合集》17455說(shuō):“□□[卜],□貞 夢(mèng)(?)集鳥(此字不一定是‘鳥’字,也有可能為‘烏、梟’一類的字) 告于丁,四月。”古代常見將“鳳”“烏”等飛禽降落于某處視為祥瑞或?yàn)?zāi)異的記載,此條卜辭的文意或許與此有關(guān)。( 劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,112頁(yè))
此一字形十分重要,劉氏疑釋“鳥”之字,很可能并非單獨(dú)一“鳥”字,否則此字獨(dú)占一行,上方無(wú)任何一字(即使避讓卜兆,恐亦不會(huì)刻作如此),行款可說(shuō)十分特異。仔細(xì)觀察這個(gè)所謂“鳥”字,全身稍向右下傾斜,鳥腿伸直,張開爪形,其實(shí)也是“集”字的一個(gè)部件,也就是說(shuō),它非常可能是棲止在右側(cè)樹枝上的“鳥”;再看左側(cè)斷邊部分,也隱約可見“木/桑”之形樹梢部分的筆劃,因?yàn)闅垞p嚴(yán)重,左側(cè)樹枝之上有無(wú)“鳥”形則無(wú)法斷言。可以推想,在第一行“鼎(貞)”字之下應(yīng)當(dāng)沒(méi)有再刻字,而在第二行“夢(mèng)”字下應(yīng)當(dāng)是刻了一個(gè)大大的繁形“雧”字。此片“集”字的寫法可以證明,所謂“甲骨文中只有‘集’,未見‘雧’,可能與甲骨文屬于‘俗體’,因不便刻寫從而構(gòu)形慣于‘趨簡(jiǎn)’有關(guān)”[劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,109頁(yè)引陳劍說(shuō)(注4)]一類猜測(cè),可能是不正確的。這個(gè)“雧”字上部的“隹”“鳥”之形,在都表現(xiàn)出鳥足立于樹枝的情況下,既可以畫出翅膀表示剛飛就于樹梢,也可以不畫翅膀表示已棲止在樹上,且這兩種“鳥”形寫法同時(shí)在同一個(gè)“雧”字字形中出現(xiàn),正說(shuō)明“集”字絕不可能同時(shí)擁有“降落”、“棲止”這兩個(gè)互不存在引申關(guān)系的意思,否則,《合集》17455之形到底要表示的是“集”的哪個(gè)本義?
以上對(duì)劉氏用以證明“集”字本義中有“降”義的古文字字形根據(jù)作了分析。下面來(lái)看詞義部分。
劉氏主張,“降落(下落)”“棲止(停留)”“聚集(集合)”這三個(gè)意思是“集”早期的三個(gè)義位,三個(gè)義位都是本義,不存在引申或假借的關(guān)系,并認(rèn)為,在早期典籍中的具體文句中,這三個(gè)意義往往是可以通用的,尤其是動(dòng)作的發(fā)出主體是飛禽時(shí);但是當(dāng)動(dòng)作的發(fā)出主體不是飛禽時(shí),這三個(gè)意義有時(shí)就不能通用,尤其是“降落(下落)”這一本義,與“棲止(停留)”和“聚集(集合)”這兩個(gè)本義有時(shí)完全不能通用,而最為人所忽視的,是他所主張的“降落(下落)”這一本義。
在這里應(yīng)該提一下,劉氏所謂“通用”的含義比較特別,并不是文字學(xué)上的“通用”概念,實(shí)際上他的意思是古書里有些文句里的“集”字,既可以解釋成“降落”,也可以解釋成“棲止”或“聚集”。但是,客觀存在于一句話里面的語(yǔ)詞,總有說(shuō)話人、寫作者固有的、確切想要表達(dá)的某個(gè)意義,怎么會(huì)出現(xiàn)某個(gè)詞在一句話里面既可以表示A義,又可以表示B義、C義,而A和B、C兩義之間又完全沒(méi)有語(yǔ)義引申關(guān)系的現(xiàn)象呢?說(shuō)話人、寫作者所要表達(dá)的意思,難道根本是不可捉摸、隨讀者聽者的意圖來(lái)決定的嗎?這在詞匯學(xué)理論上如何合理解釋?比如,《詩(shī)·周南·葛覃》的“黃鳥于飛,集于灌木”的“集”,按照劉氏的意見,既可以解釋成“降落(下落)”,也可以解釋成“棲止(停留)”,又可以解釋成“聚集(集合)”,這在訓(xùn)詁學(xué)上真的可以成立嗎?
劉氏為證明早期典籍里動(dòng)作主體是飛禽的那些句子中的“集”可以解釋成“降落”“下落”義,舉出古書的十二例(例12-23)語(yǔ)料,而緊接著的例24是《小雅·小宛》的這樣兩句:
溫溫恭人,如集于木。
劉氏說(shuō):
這段話講得頗有些模棱:所謂“這些‘集’字”是否包含了《小宛》的那一個(gè)“集”?進(jìn)而需追問(wèn)的是:“溫溫恭人,如集于木”的“集”,是否也可同時(shí)作三種訓(xùn)解?如果可以,兩三千年前的“人”將以何種方式“降落”在樹上(是從更高處跳下到樹上的嗎)?如果不可以,那么為何動(dòng)作主體是飛禽的那些句子里的“集”,卻一定要包含了所謂的“降落”義,而舊注及通常的理解卻是不可接受的?
實(shí)際上,《小宛》的這兩句與下面“惴惴小心,如臨于谷”兩句相對(duì)為文,“如集于木”是說(shuō)好比依就在樹木之上(其實(shí)也是將“溫溫恭人”比喻為棲止于樹的鳥),形容唯恐掉落的心態(tài)(“如集于木”,毛《傳》:“恐墜也”),這個(gè)“集”是絕不能解釋為“降落”“下落”的。《詩(shī)·周頌·小毖》:“未堪家多難,予又集于蓼。”毛傳:“我又集于蓼,言辛苦也。”鄭箋:“集,會(huì)也。”蓼草味辛,故比喻辛苦、不順。這也是把人喻作鳥,就止于蓼上,“集”字用法與《小宛》極為接近,當(dāng)然也沒(méi)有辦法解釋為“降”。
劉氏似乎以為,對(duì)飛禽而言的“集”字,就都可以解釋為“降落”“下落”了,其實(shí)這種考慮既不周全,也是被前述誤釋的甲骨文“集”字字形所誤導(dǎo)、障蔽的結(jié)果。禽鳥集就于樹木的過(guò)程,并不一定都是由上至下的位移,邏輯上也可以是平飛,更可以是自下而上飛就于樹木,這些位移的過(guò)程及方向并不在“集”的詞義焦點(diǎn)關(guān)注的范圍,我們只要看《莊子·逍遙游》下面的這句話就明白了:
異鵲自南方來(lái),翼廣七尺,目大運(yùn)寸,感周之顙而集于栗林。
這只“異鵲”先碰到了莊周的額頭,然后“集”于栗林,栗樹無(wú)論如何比人要高得多,這就說(shuō)明異鵲“集”的動(dòng)作是自下往上飛翔所達(dá)致的結(jié)果,斷不能解釋為“降”。按照劉氏的看法,直到魏晉典籍中動(dòng)作發(fā)出主體是飛禽的那些“集”字,仍都最適宜訓(xùn)為“落”“下落”( 劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,115頁(yè)), 可我們知道,禽鳥中有一些是并不善于高飛,但卻可以棲止于墻垣或樹上等高處的,例如雞(《詩(shī)·王風(fēng)·君子于役》“雞棲于塒”、漢樂(lè)府和陶潛《歸園田居》“雞鳴桑樹顛”、蔡邕《琴賦》“雞鳴高桑”、杜甫《羌村三首》之三“驅(qū)雞上樹木”),如依劉氏之新解,是不是就不能說(shuō)雞“集”于塒(或者樹)了呢?或者難道要在禽鳥中再細(xì)加區(qū)分,有些禽鳥的“集”可兼三義,而雞這類禽鳥的“集”只有“棲止”“聚集”義?《晉書》卷八三《江逌傳》:“(逌)乃取數(shù)百雞以長(zhǎng)繩連之,系火于足。群雞駭散,飛集(姚)襄營(yíng)。襄營(yíng)火發(fā),因其亂,隨而擊之,襄遂小敗。”請(qǐng)問(wèn),這個(gè)“飛集襄營(yíng)”的“集”又當(dāng)作何解?
《詩(shī)·卷阿》《采芑》中兩見的“亦集爰止”(一言鳳凰,一言隼),劉氏說(shuō)“集”“止”對(duì)文,有意蘊(yùn)上的差別,“集”訓(xùn)為下降,“描繪的正是鳥從天而降并停留在樹木上的兩個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程”。 但是他在此處沒(méi)有對(duì)“亦集爰止”句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義作分析,不知是什么緣故。
此句舊有歧解頗多。按照《爾雅·釋詁》、毛《傳》,“爰”當(dāng)訓(xùn)“于”,毛《傳》解釋此句為“集于(其)所止”,這一理解為后來(lái)大多數(shù)解釋此句的人所遵從,所以“集”“止”二字按照他們的理解并不是描繪所謂“兩個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程”。《卷阿》鄭《箋》云:“鳳凰往飛翙翙然,亦與眾鳥集于所止。眾鳥慕鳳凰而來(lái),喻賢者所在,群士皆慕而往仕也”,郝懿行在鄭《箋》的基礎(chǔ)上認(rèn)為,《卷阿》以鳳凰作喻,“廣言人才之盛”,“‘亦集爰止’,由野而升朝也”(郝懿行《詩(shī)說(shuō)》卷下,齊魯書社2010年,459頁(yè)), 這些解釋雖稍涉發(fā)揮,但足以顯示句中的“集”并不表示“降”義。
第二種解釋是將“亦集爰止”的“爰”看成兩個(gè)動(dòng)詞之間的連接詞,功能相當(dāng)于“而”(高亨先生注:“爰,猶而也”,《詩(shī)經(jīng)今注》,上海古籍出版社2009年,421頁(yè)),其語(yǔ)義結(jié)構(gòu)則可參考《楚辭·天問(wèn)》“女歧縫裳,而館同爰止”,王逸注:“言女歧與澆淫佚,為之縫裳,于是共舍而宿止也”,可見“館”、“止”的關(guān)系跟“集”、“止”的關(guān)系接近,“集”字最有可能表示的是與“館舍”義(針對(duì)人而言)相應(yīng)的“棲就”之義(針對(duì)鳥而言)。
第三種解釋是孫作云先生提出的,他認(rèn)為“‘集’就是‘止’,鳥止曰集。亦、爰,皆語(yǔ)助詞”(孫作云《雜考十四篇》,《〈詩(shī)經(jīng)〉研究》,河南大學(xué)出版社2003年,52頁(yè))。按照孫說(shuō),此句“亦”字類似《詩(shī)·召南·草蟲》:“亦既見止,亦既覯止,我心則降”的“亦”,如此可照顧到“亦”“爰”兩字的呼應(yīng),似乎也可考慮。此外,按照俞敏先生的看法,古書中有一種“爰”的用法(舊多解作“于是”)實(shí)是“于焉”二字的連讀(俞敏《〈尚書·洪范〉“土爰稼穡”解》,《慶祝呂叔湘先生從事語(yǔ)言教學(xué)與研究六十年論文集》,語(yǔ)文出版社1985年,21-28頁(yè)),那么“亦集爰止”也可以理解成“亦集于焉止”,此句即當(dāng)大致類似《詩(shī)·擊鼓》《斯干》所見的“爰居爰處”一類意思,“集”“止”語(yǔ)義接近。顯然,無(wú)論取何種說(shuō)法,“亦集爰止”的“集”,都不適合解釋成“降”。
馬承源(2003:124)所載上博楚簡(jiǎn)《彭祖》簡(jiǎn)4說(shuō)“既只(躋)于天,或(又)椎于淵,夫子之惪(德)登矣。可(何)丌(其)宗(崇)!”文中“椎”字學(xué)界有多種釋法,其中史杰鵬(2005:180)釋為“集”的意見最為可取。不過(guò)他將“集”讀為“就”似可不必。文中的“集”與“躋”對(duì)文,“躋”訓(xùn)為“登”,“集”正好訓(xùn)為“降”。“躋于天”“集于淵”的主語(yǔ)是“龍”,此處是用“龍”的升降來(lái)比喻夫子之德。《抱樸子·吳失》篇有“飛龍翔而不集”的話,說(shuō)明描寫“龍”可用“集”。《說(shuō)苑》卷九有“昔白龍下清泠之淵”句,《論衡·道虛》有“龍起云雨,因乘而行;云散雨止,降復(fù)入淵”句,“下清泠之淵”之“下”和“降復(fù)入淵”的“降”,正相當(dāng)于《彭祖》“又集于淵”的“集”。(劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,112頁(yè))
按史氏釋此字為“集”的字形根據(jù)只有“古文字中,寫成上下結(jié)構(gòu)和左右結(jié)構(gòu)常常無(wú)別”這一點(diǎn)[史杰鵬《上博竹簡(jiǎn)(三)注釋補(bǔ)正》,《古文字論集(三)》,《考古與文物》2005年增刊,180頁(yè)], 根據(jù)并不充分,此字寫法與“集”的固有特征不合,也在戰(zhàn)國(guó)文字中找不到可相對(duì)應(yīng)者,其實(shí)只能釋為“椎”(參看徐在國(guó)《也談上博三〈彭祖〉中的“椎”》,《中國(guó)文字學(xué)報(bào)》第6輯,商務(wù)印書館2015年,95頁(yè))。 第二是簡(jiǎn)文此處所形容的為何。劉氏認(rèn)為是該句說(shuō)“龍”的升降,此恐為臆測(cè)之辭。《彭祖》此簡(jiǎn)已被程鵬萬(wàn)先生調(diào)入上博簡(jiǎn)《競(jìng)公瘧》篇,與該篇5號(hào)簡(jiǎn)綴合,可知“既只”二句出現(xiàn)在晏子所引的趙文子稱贊范武子德行的話中(程鵬萬(wàn)《上博三〈彭祖〉第4簡(jiǎn)的歸屬與拼合》,《古籍整理研究學(xué)刊》2015年第4期,37-38頁(yè)),因?yàn)楹?jiǎn)文有缺,只知道其前文是“使丌(其)私祝史進(jìn)……”,“既只”二句所談的到底是什么,根本是不清楚的,所以“只”“椎”兩字釋讀還有待研究,目前似當(dāng)以白于藍(lán)先生讀“只”為“跂”(白于藍(lán)《戰(zhàn)國(guó)秦漢簡(jiǎn)帛通假字匯纂》,福建人民出版社2012年,281頁(yè);《方言》卷一:“跂,登也”)和整理者李零先生讀“椎”為“墜”的意見較為合理。
下面分析一下《淮南子·說(shuō)山》“雨之集無(wú)能霑”高誘注“下也”和《楚辭·九章·惜誦》“欲高飛而遠(yuǎn)集兮”朱熹集注“鳥飛而下止也”的問(wèn)題。
其實(shí)這兩處都是解釋者隨文釋義,難以作為“集”有“降落”本義的語(yǔ)料證據(jù)。“雨之集無(wú)能霑,待其止而能有濡”的“雨集”,語(yǔ)出《孟子·離婁下》“茍為無(wú)本,七八月之間雨集,溝澮皆盈;其涸也,可立而待也”句,這個(gè)“雨集”應(yīng)當(dāng)是強(qiáng)調(diào)夏季雨水豐沛密集的狀態(tài),不是一般雨落下來(lái)的意思,否則無(wú)法與“涸可立待”形成對(duì)照,因此舊注多把此處的“集”解釋為聚集、密集,應(yīng)該是對(duì)的。《淮南子·說(shuō)山》的“集”也應(yīng)當(dāng)是聚集、密集的意思,意思是雨水密聚并不必然能浸潤(rùn)沾濕,只有當(dāng)雨就止于某個(gè)地方才能濡濕物體(此處的霑、濡也可能取引申義,王褒《四子講德論》:“令百姓徧曉圣德,莫不霑濡”,指的是沾溉受益)。《惜誦》的“遠(yuǎn)集”亦見《離騷》“欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙”、《七諫·怨世》“欲高飛而遠(yuǎn)集兮”(王逸注:“言己欲高飛遠(yuǎn)止他方”)、《漢書·東方朔傳》所載《非有先生論》“今先生率然高舉,遠(yuǎn)集吳地,將以輔治寡人”。可見“遠(yuǎn)集”就是“遠(yuǎn)就”“遠(yuǎn)止”的意思,與“降落”義沒(méi)有直接聯(lián)系。
在釋義方面更具迷惑性的,應(yīng)屬劉氏對(duì)賓語(yǔ)是“命”的“集”字字義的分析。他說(shuō):
毛公鼎銘文說(shuō):“唯天將集氒命。”此“集”字也是“降落(下落)”的意思。動(dòng)作的發(fā)出主體是“天”,“集”的賓語(yǔ)是“命”。“天”在上,頒賜給下界的“命”自然是“從天而降”。《郭店楚墓竹簡(jiǎn)·性自命出》:“性自命出,命自天降。”《尚書·西伯戡黎》:“天曷不降威,大命不摯。”《詩(shī)經(jīng)·商頌·殷武》:“天命降監(jiān)。”比較可知,毛公鼎銘文中“唯天將集氒命”中的“集”,就相當(dāng)于上引典籍中的“集”,就相當(dāng)于上引典籍中的“降”。這是古文字資料中“集”字用為“降落(下落)”之義最早、最明確的例子。(劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,113-114頁(yè))
《詩(shī)·大雅·大明》:天監(jiān)在下,有命既集。(毛《傳》:集,就。)
《書·顧命》:肄不違,用克達(dá)殷,集大命。(孔《傳》:文武定命陳教,雖勞而不違道,故能通殷為周,成其大命。)
《書·君奭》:君奭,在昔上帝,割申勸寧王之德,其集大命于厥躬。(孔《傳》:在昔上天,割制其義,重勸文王之德,故能成其大命于其身。謂勤德以受命。)
《書·文侯之命》:昭升于上,敷聞在下,惟時(shí)上帝集厥命于文王。(孔《傳》:更述文王所以王也。言文王圣德明升于天,而布聞在下居。惟以是,故上天集成其王命,德流子孫。)
首先應(yīng)當(dāng)承認(rèn),古書里關(guān)于天(帝)降命的說(shuō)法很多,劉氏所舉《詩(shī)》《書》里“降威”“降監(jiān)”的講法尚不夠貼合,《性自命出》里“命自天降”的“命”按照鄭玄《中庸》注的講法是“天所命生人者也,是謂性命”,與其所討論的統(tǒng)治者所得的“天命”也不完全是一回事,下面還可以補(bǔ)充一些例子:
《書·多方》:天惟時(shí)求民主,乃大降顯休命于成湯,刑殄有夏。
《書·金縢》:?jiǎn)韬簦瑹o(wú)墜天之降寶命,我先王亦永有依歸。
《書·酒誥》:惟天降命,肇我民惟元祀。天降威,我民用大亂喪德。
《逸周書·五權(quán)》:昔天初降命于周,維在文考克致天之命。
《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚汗烫旖得豢蓮?fù)反,必推之于大衰而后息與?
更應(yīng)該補(bǔ)充的,則是劉氏未引及的前人已經(jīng)提出的類似說(shuō)解。何劍熏先生上世紀(jì)八十年代出版的《楚辭拾瀋》解釋《天問(wèn)》“皇天集命,惟何戒之?”,有如下一段:
劍熏按,舊注不當(dāng)。“皇天集命”為古代一句成語(yǔ),即有命受之于天也。在天來(lái)說(shuō),則為集命。《毛公鼎》:“天將集厥命。”《書·君奭》:“在昔上帝,周田觀文王之德,其集大命于厥躬。”如此,則集當(dāng)訓(xùn)降。《廣韻》:“降,下也,歸也,落也。古倉(cāng)切。集,聚也,會(huì)也,就也,成也,安也,象也,秦入切。”古屬見母,秦屬?gòu)哪福稄V韻》降字,又音下江切,屬匣母。匣、從可互轉(zhuǎn),故集可讀為降。《孟子》:“七八月之間雨集。”即七八月之間雨降。《淮南子·說(shuō)山訓(xùn)》:“雨之集無(wú)能霑,待其止而能有濡。”高誘《注》:“集,下也。”……
問(wèn)題就出在劉氏所舉的《顧命》這一條。劉氏認(rèn)為《顧命》的“集”字跟他所舉另兩條來(lái)自《尚書》的例子一樣,“賓語(yǔ)都是‘大命’和‘命’,即‘天命’。天命乃上帝所賜,從天而降,所以這里的‘集’字必須訓(xùn)為‘降’才符合文意”(劉釗《“集”字的形音義》,《中國(guó)語(yǔ)文》2018年第1期,114頁(yè))。 但是只要把這一句話所在文句引全一些,即可知此說(shuō)非是:
昔君文王武王,宣重光,奠麗陳教,則肄肄不違,用克達(dá)殷集大命。
偽孔《傳》解釋為“文武定命陳教,雖勞而不違道,故能通殷為周,成其大命”。不管“成其大命”的解釋是否準(zhǔn)確,“集大命”的主語(yǔ)是文王武王這一點(diǎn),從語(yǔ)法上看是毫無(wú)問(wèn)題的(助動(dòng)詞“克”兼領(lǐng)“達(dá)殷”“集大命”二事),劉氏認(rèn)為此句“集大命”的發(fā)出者也是“上帝”,無(wú)疑是錯(cuò)誤的。何況此句漢石經(jīng)作“通殷,就大命”(顧頡剛、劉起釪《尚書校釋譯論》,中華書局2005年,第四冊(cè)1726頁(yè)), 與“集”字相應(yīng)之字作“就”,更可見“集”絕不能解釋為“降”(“就”字絕不可能有“降”義,按照劉氏的理解,必須把“就”也讀成“集”),主語(yǔ)也不能是天帝。李學(xué)勤先生近年對(duì)“達(dá)殷”“通殷”提出了很重要的新解,值得我們參考:
《顧命》……“達(dá)”與“通”,“集”與“就”都是同義字,《孔傳》即訓(xùn)“達(dá)”為“通”,說(shuō):“通殷為周,成其大命。”不過(guò)什么是“通殷為周”不很清楚,以此解釋鐘銘,尤不可通。
《逸周書·世俘》說(shuō):“武王成辟四方,通殷命,有國(guó)。”注釋者有種種猜測(cè)性的解說(shuō),莊述祖引《顧命》對(duì)比,得到孫詒讓的肯定。現(xiàn)在看來(lái),“通殷命”應(yīng)即鐘銘的“達(dá)殷之命”,也是以“命”作賓語(yǔ)。
我揣想“達(dá)”在這里最好讀為古音同屬透母月部的“徹”。“達(dá)”和“徹”不僅同音,在典籍中還常互訓(xùn),如《左傳》昭公二年杜預(yù)注:“徹,達(dá)也。”《楚語(yǔ)》韋注:“徹,通也。”也與“達(dá)”同訓(xùn)。“徹”還有一層意義,就是廢除,如《禮記·喪大記》鄭注:“徹或?yàn)閺U。”《禮記·大射》注:“徹,除也。”這剛好與“黜”字同義,如《周語(yǔ)》韋注:“黜,廢也。”《書序》孔疏:“黜與除,其義一也。”《書序》有“成王既黜殷命”,“達(dá)殷之命”如讀作“徹殷之命”,含義與之相當(dāng)。
“徹命”見于周初的何尊(《殷周金文集成》6014)。尊銘稱何之父“有毖于天徹命”,“毖”意為功勞,“天徹命”就是黜除殷命,有如《尚書·康王之誥》“皇天改大邦殷之命”。(參看李學(xué)勤《試說(shuō)“達(dá)殷之命”》,《清華簡(jiǎn)及古代文明》,江西教育出版社2017年,110-112頁(yè))
可見“達(dá)殷,集大命”大致就是取代商朝并就受大命[李學(xué)勤先生指出,鐘銘此句也可以與佐盤(即眉縣楊家村出土的一般所謂逨盤或逑盤)銘文“達(dá)殷,膺受天魯命”參看]的意思。如果我們承認(rèn)劉氏前舉《詩(shī)》《書》及毛公鼎銘文中賓語(yǔ)為天命的“集”字應(yīng)當(dāng)統(tǒng)一作解,則也應(yīng)當(dāng)認(rèn)為,這些“集”的意義,不能解釋為“降”,而反倒以舊解為合理得多。
對(duì)毛公鼎銘“天將集厥命”一句的解釋,可以高亨先生的說(shuō)法為代表。高氏說(shuō):
《說(shuō)文》:“集,群鳥在木上也。”《詩(shī)·鴇羽》:“集于苞栩”毛傳:“集,止也。”蓋鳥止于木曰集,因而天命所止亦曰集。唯天將集厥命,謂天將付命于文武也。《詩(shī)·大明》:“天監(jiān)在下,有命既集。”可資參證。(轉(zhuǎn)引自石帥帥《毛公鼎銘文集釋》,吉林大學(xué)2016年碩士學(xué)位論文,50頁(yè))
高氏同意郭沫若先生把“天”字之下從丬聲從甾之字讀為“將”,但沒(méi)有取郭氏訓(xùn)“將”為“大”的意見,從其語(yǔ)譯看,是理解成“將要”之義的;有學(xué)者已經(jīng)從文意角度指出,天集文武大命的事情早已完成,“將”不能解釋為“將來(lái)”之義(石帥帥《毛公鼎銘文集釋》,吉林大學(xué)2016年碩士學(xué)位論文,50頁(yè)引梁麗紅、銘文選說(shuō))。盡管如此,高氏把“集厥命”理解為天將命止集(即意謂交付)于文武,是很有參考價(jià)值的。
大家都熟悉,“集”“就”在依止、成就等意義上是義同音近的同源詞,《顧命》的“集”石經(jīng)作“就”,與《詩(shī)·小雅·小旻》“是用不集”《韓詩(shī)》作“是用不就”的情況非常接近,可以互證,這一點(diǎn)錢大昕《十駕齋養(yǎng)新錄》“毛傳多轉(zhuǎn)音”條已經(jīng)談過(guò),明顯都是同義換讀的現(xiàn)象,這里不必再多贅。應(yīng)稍加補(bǔ)充的是,這兩個(gè)詞義的來(lái)源,應(yīng)該都是依就于高處義(《詩(shī)·大雅·大明》“有命既集”孔穎達(dá)疏:“集為依就之義。”)。《說(shuō)文》:“就,就高也。從京,從尤。尤,異于凡也。”桂馥《義證》:“就高也者,《孟子》:‘為高必因丘陵。’《九經(jīng)字樣》:‘京,人所居高丘也。’就字從之。馥按:此言人就高以居也。”從就集于高處,引申出這樣幾類意思:
一、止、至
二、成就、完成、能夠(“就”)
三、安輯(“集”)、善(“就”)
但兩者的詞義也引申出一些彼此互不具備的意思,這跟兩個(gè)詞原初所具有的一些語(yǔ)義特征有關(guān),例如“集”字本來(lái)作“雧”,表示群鳥集就于樹木義,所以其詞義應(yīng)偏向于鳥集一類動(dòng)作,鳥的特點(diǎn)是群飛群止,因此“集”有“聚集”一類意思,這是“就”所不具備的;“就”則往往指的是人就高居處,所以后來(lái)引申的親近、俯就一類意思,則是“集”所沒(méi)有的。兩者詞義交集最密切的,就是“止、至”“成就”這一類意思。
冊(cè)命金文常見的“紳(申)就乃命”一語(yǔ),孫詒讓《籀庼述林》解釋為“重復(fù)申成”,王人聰、裘錫圭先生等后來(lái)對(duì)此加以補(bǔ)充論證(《考古與文物》1987年第2期,49-50頁(yè);裘錫圭《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·青銅器及其他古文字卷》,復(fù)旦大學(xué)出版社2012年,58頁(yè)),已經(jīng)被研究者所普遍接受。但嚴(yán)格來(lái)說(shuō)用“申成”翻譯“就”,并不夠確切,王氏主張“申就”是同義并列式復(fù)合詞(《考古與文物》1987年第2期,50頁(yè)), 也不準(zhǔn)確,“申就”其實(shí)只是兩個(gè)一般的動(dòng)詞連用,“就”字取成就、完成這一類引申義。朱德熙先生二十世紀(jì)四十年代提出過(guò)一段非常重要的意見,似不太被人重視:
……就字……在這里應(yīng)讀為集,集就雙聲通假,詩(shī)小旻“是用不集”傳,左襄八年“是用不集”注,廣雅釋詁三都說(shuō)“集就也”。所以“緟就乃命”應(yīng)讀為“重集乃命”。典籍中說(shuō)到命字而用集作動(dòng)詞的例子有書君奭“其集大命于厥躬”,顧命“用克殷集大命”,文侯之命“惟時(shí)上帝集厥命于文王”,詩(shī)大明“有命既集”等。(《朱德熙古文字論集》,中華書局1995年,2頁(yè))
當(dāng)時(shí)未對(duì)“紳(申)”字作出正確釋讀,一般仍從孫詒讓釋“緟”之說(shuō),但朱氏對(duì)“就”的理解是有道理的(但“集”“就”音義皆近,不必破讀“就”為“集”),“申就乃命”應(yīng)當(dāng)是重申并成就對(duì)你的賜命的意思。可以注意,金文只說(shuō)“申先王命”(參看《集成》2820、2841、4283等),而從不說(shuō)“申就先王命”,這正是因?yàn)椤熬兔钡膭?dòng)作是王對(duì)臣下發(fā)出的,對(duì)先王只能“重申”其命,不能“就”先王命,而對(duì)臣工不但重申前命,且要成就現(xiàn)時(shí)之命,突出這一賜命來(lái)自于時(shí)王。“就”的這種詞義,到了比較晚的時(shí)候還在用,例如《東觀漢記·魯恭傳》:“(恭)年十二,弟丕年七歲……恭憐丕小,欲先就其名,托病不仕。”“就其名”的“就”和“申就乃命”的“就”是一個(gè)意思。
按照上舉朱氏的意見,我們認(rèn)為前舉《詩(shī)》《書》和毛公鼎銘中“集命”之“集”就要參考金文中常見的“申就乃命”的“就”來(lái)理解。天帝交付給王的“命”,與王對(duì)臣下的賜命,除了高低有別,性質(zhì)其實(shí)是一致的(天子是代表上天來(lái)下界行使天命的),上帝“集”命于文王之身,跟周王“就”臣命,都是“成就”其命的意思,所以文武克殷,自然既可以說(shuō)是“集大命”(《顧命》),也可以說(shuō)“就大命”(漢石經(jīng)),毛《傳》、偽孔《傳》以“就”“成”來(lái)解釋“集”,應(yīng)當(dāng)仍然是正確的。從天的角度說(shuō),“集大命”是成就天命的意思,而從受命者的角度,把“集/就大命”理解為依止大命或就受、膺受大命,也是可以的,文王武王依止、膺受大命當(dāng)然就是成就大命。毛公鼎銘“天將集厥命”的“將集”,意思似與班簋(《集成》4341)銘“廣成厥功”的“廣成”較為接近。
通過(guò)上文的討論,可以把我們對(duì)“集”的詞義的看法大致歸納如下:從早期古文字字形“集”字所象可知,“集”的詞義焦點(diǎn)應(yīng)是“群鳥”“依就”于樹木等高處(《詩(shī)·大雅·大明》孔疏:“鳥止謂之集,是集為依就之義,故以集為就”,是舊注中對(duì)“集”字理解最簡(jiǎn)扼確切的),因此“集”發(fā)展出就止、棲止、至到、成就、聚集等一系列意義。我們現(xiàn)在完全可以確定,古人語(yǔ)言中并不把從天降落的動(dòng)作叫作“集”。
最后附帶說(shuō)一下,劉氏此文談“集”字古音的部分,也有不少問(wèn)題,這里沒(méi)有辦法仔細(xì)展開[例如他所主要依據(jù)的張政烺先生關(guān)于秦簡(jiǎn)“雧人”即“樵人”的解釋,其實(shí)并非定論,“雧(集)人”的含義尚有待研究;金文中寫作從“米”從“隹”之字應(yīng)以焦省聲視之,與“隹”“焦”讀音無(wú)關(guān);《大戴禮記·保傅》的“集”字即使應(yīng)讀為“譙”,也宜以抄本誤字視之,與“集”“焦”讀音無(wú)關(guān)]。 他指出幽緝兩部有對(duì)轉(zhuǎn)關(guān)系,關(guān)系密切,這是正確的,但是劉氏根據(jù)文獻(xiàn)中“集”“就”音義皆近可以換讀的情況,就主張“集”有“幽覺(jué)”一類韻部的讀音,這是缺乏根據(jù)的。
劉氏主張“集”又有“宵藥”部讀音的一個(gè)重要證據(jù),就是《集成》6450.1和6450.2銘文“雧”字從“小”的寫法,他認(rèn)為這是“雧(集)”字累加了“小”聲。但是這一例子并非鑿實(shí)可信的。首先,迄今仍然沒(méi)有辦法排除《集成》這件銘文應(yīng)當(dāng)釋為“*小雧母乙”的可能性,并不能因?yàn)橐恍┙鹞墓ぞ邥鴮ⅰ靶‰}”處理為一字就當(dāng)然地將此說(shuō)視為不可懷疑的定論。第二,即使此“雧”字上方的“小”形確實(shí)應(yīng)像《金文考釋零拾》《四版金文編校補(bǔ)》和《新金文編》等論著那樣,被視為“雧”字字形的一部分,但正如劉氏文章中所已經(jīng)舉出的,古文字中許多從“隹”旁的字,例如“隻(獲)”“奮”“奪”等,都會(huì)在“隹”形頭上加小點(diǎn),除了這些例子之外,古文字象飛禽之形的一些字,也都有類似的增繁現(xiàn)象,例如:




這些加了小點(diǎn)的字,不排除有的也許有分化文字的功用(例如加了小點(diǎn)的“鳳”字也許是表示“風(fēng)”的專字),也無(wú)法排除純?yōu)轱椆P的可能性,但可以肯定的是與“小”無(wú)關(guān)、與表示全字的讀音無(wú)關(guān)。那么結(jié)合“隻(獲)”“奮”“奪”等字字形的增繁過(guò)程來(lái)分析,我們又有什么根據(jù)說(shuō)《集成》6450的“集”字必是疊加了“小”聲呢?





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司