- +1
羅密歐和朱麗葉沒(méi)死會(huì)怎樣?科學(xué)家冷冷地說(shuō):會(huì)分手
你有沒(méi)有這樣的親友,ta什么都好,就是有一點(diǎn)不好——ta的對(duì)象不好……
講真,你真不知道ta看上了對(duì)方哪一點(diǎn)?為什么要跟那么糟糕的人在一起?有時(shí)候你不得不勉強(qiáng)跟那人坐在一起假裝談笑風(fēng)生,其實(shí)肚子里已經(jīng)翻了一百個(gè)白眼。有時(shí)候你總算逮到機(jī)會(huì)跟ta單獨(dú)談心,但ta卻冥頑不靈,怎么勸都不聽(tīng),還說(shuō)這是ta的真愛(ài)……

圖源:pixabay
呵呵……
當(dāng)你們這邊的親友坐在一起談起那對(duì)比翼鳥,都覺(jué)得好絕望,感覺(jué)ta永遠(yuǎn)都不會(huì)聽(tīng)大家的勸說(shuō)了對(duì)不對(duì)?

圖源:pixabay
別著急,耐心等著吧。
研究顯示,親友的不滿確實(shí)會(huì)促使戀人分手。假如一對(duì)戀人的社交圈(朋友、家人、同事)不看好/不贊同這對(duì)戀人,那么這對(duì)戀人不但彼此間的關(guān)系滿意度會(huì)更低,也更容易分手。
比如說(shuō),如果你的戀人的社交圈不喜歡你,你就會(huì)比較少跟戀人的社交圈來(lái)往。來(lái)往得越少,你就越難喜歡戀人社交圈里的人。而我們會(huì)根據(jù)一個(gè)人周遭的人來(lái)判斷這個(gè)人,因此,當(dāng)你越來(lái)越不喜歡你的戀人的社交圈,你也會(huì)多少開(kāi)始對(duì)戀人有些看法。
千萬(wàn)別小看社交圈的影響力。研究顯示,超過(guò)三分之一的分手有受到社交圈成員的影響。就算是羅密歐與朱麗葉,假如他們活得足夠長(zhǎng),也有很大幾率在兩方家人的影響下最終分手。

圖源:pixabay
反過(guò)來(lái),如果你想保護(hù)你的戀情,很重要的一件事,就是確保你和你的伴侶熟悉彼此的社交圈,并確保你們的社交圈對(duì)你們有積極看法。通常情況下,你越能融入你伴侶的社交圈(以及你伴侶越能融入你的社交圈),你們之間的關(guān)系就越好??梢?jiàn)“不要得罪女友的閨蜜”什么的,還是很有道理的說(shuō)法!
還有一件事就是注意平衡你的時(shí)間。既不要忽略了你的戀人,也不要太過(guò)忽略了你的社交圈。一旦他們覺(jué)得你太“重色輕X”,你就有麻煩了~小心保持平衡吧~
參考文獻(xiàn)
[1]James Stein, (2017). Romeo and Juliet Would Have Broken up…Quickly. Scienceofrelationships.com. http://www.scienceofrelationships.com/home/2017/4/17/romeo-and-juliet-would-have-broken-upquickly.html
[2]Parks, M. R., Stan, C. M., & Eggert, L. L. (1983). Romanic involvement and social network involvement. Social Psychology Quarterly, 46, 116-131. DOI: 10.2307/3033848
[3]Agnew, C. R., Loving, T. L., & Drigotas, S. M. (2001). Substituting the forest for trees: Social networks and the prediction of romantic relationship state and fate. Journal of Personality and Social Psychology, 81, 1042-1057. DOI: 10.1037/0022-3514.81.6.1042
[4]Eggert, L. L., & Parks, M. R. (1987). Communication network involvement in adolescents’ friendship and romantic relationships. In M. L. McLaughlin (Ed.), Communication yearbook (Vol. 10, pp. 283-322). Newbury Park, CA: Sage.
[5]Sprecher, S. (2011). The influence of social networks on romantic relationships: Through the lens of the social network. Personal Relationships, 18, 630-644. DOI: 10.1111/j.1475-6811.2010.01330.x
[6]Felmlee, D. H. (2001). No couple is an island: A social network perspective on dyadic stability. Social Forces, 79(4), 1259-1287.
作者:海色天痕
一個(gè)AI
嘖嘖嘖,單身狗們又露出了欣慰的笑容。
本文來(lái)自果殼,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載.
本文為澎湃號(hào)作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場(chǎng),澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺(tái)。申請(qǐng)澎湃號(hào)請(qǐng)用電腦訪問(wèn)http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司