- +1
手語翻譯打的手語,九成聾人看不懂
我們默認(rèn),手語翻譯是準(zhǔn)確的。然而,根據(jù)北師大2012年針對(duì)接近一萬名聾人開展的跨地區(qū)調(diào)查顯示,只有8%的聾人能看懂很多電視臺(tái)的手語新聞,56%的聾人能看懂一些,29%的聾人基本看不懂。
果殼調(diào)查發(fā)現(xiàn),大多數(shù)聾人看不懂新聞手語,這個(gè)問題存在已久:電視臺(tái)知道,手語專家也知道,就連聾人群體都對(duì)此習(xí)以為常。不是不愿意解決,而是從目前的狀況看,無解。
沒人知道該怎么打
首先要明確的是,看不懂歸看不懂,不能盲目地指責(zé)手語翻譯的打法是錯(cuò)的。要先有標(biāo)準(zhǔn)答案才能評(píng)判對(duì)錯(cuò)。而對(duì)手語而言,從某種程度上說,“標(biāo)準(zhǔn)答案”并不存在。
電視臺(tái)新聞節(jié)目里的手語翻譯大多是聾校的老師。臨播前半個(gè)小時(shí)左右,老師會(huì)拿到當(dāng)天的新聞稿,開始查“單詞”。老師們使用的“單詞書”,是兩本黃皮兒的《中國手語》。由中國聾人協(xié)會(huì)編寫的《中國手語》于1990年正式發(fā)行,1994年《中國手語》續(xù)集出版,2003年更新修訂版。
2003年版的《中國手語》收錄了5586個(gè)單詞,而《現(xiàn)代漢語詞典》收錄的詞條有6萬多個(gè)。手語詞匯量的不足,顯而易見。比如,關(guān)于“性”的詞匯,《中國手語》里一個(gè)都沒有。

《中國手語》封面 | 華夏出版社官網(wǎng)
碰到《中國手語》里沒有收錄的單詞,手語翻譯就得想想本地手語有沒有約定俗成的打法。是的,手語也有“方言”。每個(gè)地區(qū)的聾人使用的手語并不相同。《中國手語》的推行,正是為了規(guī)范各地本地手語不統(tǒng)一的現(xiàn)象。
換成我們聽人容易理解的說法,《中國手語》大約相當(dāng)于普通話,本地手語相當(dāng)于方言。手語“普通話”詞表里的詞不夠用,手語翻譯就會(huì)從本地手語“方言”里找適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。
更多時(shí)候,本地手語也沒有對(duì)應(yīng)的打法。北京師范大學(xué)國家手語和盲文研究中心主任顧定倩給果殼舉例說:“前幾天看新聞,里面有個(gè)詞‘開戰(zhàn)奉陪’,這個(gè)詞該怎么打?誰都不知道。很多抽象的信息都需要進(jìn)一步解釋,不解釋任誰也看不懂。”

《中國手語》內(nèi)頁 | jd.com
可新聞口播不等人。手語的速度本就跟不上口播的語速,更遑論進(jìn)一步解釋的余閑。手語得配合口播的進(jìn)度,而不是相反。
這時(shí)候,手語翻譯只能自創(chuàng)一個(gè)打法應(yīng)付過去。下次再碰到同一個(gè)詞,翻譯老師不一定記得自己上回是怎么打的。一位和央視新聞手語翻譯老師有過接觸的手語專家告訴果殼,老師們上節(jié)目壓力都特別大,“不過也只能當(dāng)成是在完成任務(wù),硬著頭皮上”。
不少聾人對(duì)此表示理解。果殼接觸的幾位聾人就曾提到,新聞里那些專業(yè)詞匯,他們也不知道手語該怎么打。如果看電視新聞,他們看的是標(biāo)題下面的滾動(dòng)字幕新聞欄,不看手語翻譯。
手語不光靠手
如果你在生活中接觸過聾人,你會(huì)發(fā)現(xiàn),沒有任何一個(gè)聾人打手語時(shí)神色木然。聾人的表情和肢體語言豐富而有感染力。(然而,在聽人看來“過于”豐富的表情,有時(shí)恰恰成了聾人遭受歧視的原因。)
在有聲語言中, 面部表情只起輔助作用,但在手語中,面部表情的作用至關(guān)重要。手語雖然沒有音調(diào)、語調(diào)和標(biāo)點(diǎn)符號(hào),信息的傳遞卻是多通道的,不僅可以通過手,還可以通過臉、頭、肩、軀干甚至腿、腳來傳達(dá)。比如,“喜歡”和“笑”,基本動(dòng)作都是一手拇指、食指微微彎,放于頰部,但“笑”一定要帶上微笑的表情,否則就容易將二者混淆。

美國搖滾演唱會(huì)上的手語翻譯 | 東方IC
可電視新聞里劃分給手語翻譯的畫面不足夠大。你可以回想一下新聞節(jié)目的畫面:主持人位于畫面右側(cè),畫面左側(cè)從上到下是臺(tái)標(biāo),播報(bào)事件的畫面或字幕,有需要的時(shí)候還會(huì)切給出鏡記者或直播現(xiàn)場;屏幕下方有新聞標(biāo)題,還有字幕跑馬燈。留給手語翻譯的畫面,高度差不多是標(biāo)題欄的兩倍,寬度比顯示時(shí)間的框子還要窄一些。
如果手語翻譯穿了和皮膚顏色相近的淺顏色的衣服,要看清手語翻譯的手勢都不是易事,更別說表情。何況,由于新聞這一題材的特殊性,翻譯老師不可能做出夸裝的表情和幅度略大的肢體動(dòng)作。信息的損失是難免的。

央視新聞截圖 | CCTV.COM
就多數(shù)聾人看不懂手語新聞的問題,顧定倩教授曾幾次和電視臺(tái)工作人員進(jìn)行座談。節(jié)目的相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,作為媒體,他們也有規(guī)定,主持人在畫面中要占多大,新聞畫面要占多大。結(jié)果就是,只能給手語翻譯留現(xiàn)在這么大的畫面。顧定倩教授告訴果殼,“人家也講了,這個(gè)東西只能這樣,根本改不了。”
對(duì)于新聞節(jié)目而言,手語翻譯一定要有。不過,也僅止步于“有”。

當(dāng)新聞手語翻譯成為搞笑素材 | 朱廣權(quán)微博截圖
需要指出的是,由于表情和肢體動(dòng)作的缺失導(dǎo)致信息丟失,不單單是新聞節(jié)目畫面分配的原因。擔(dān)任手語翻譯的聾校老師,都是聽力正常的人。相較于聾人,聽人的觀察能力、模仿能力和肢體表達(dá)能力都較弱。多數(shù)聾校老師并不能像聾人一樣通過豐富的表情和肢體動(dòng)作完整地傳達(dá)信息。
雖然我們稱在新聞里翻譯手語的聾校老師為“手語翻譯”,但聾校老師并不是真正職業(yè)化的翻譯人員。事實(shí)上,許多聾校老師的手語并不好。
重慶師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)院教授鄭璇告訴果殼,聾校里的老師,一部分是特殊教育專業(yè)出身,在學(xué)校上手語課也不過上一個(gè)學(xué)期而已。課時(shí)量也不夠,每周只有大概兩節(jié)課、最多四節(jié)課的時(shí)間來學(xué)習(xí)手語。不是所有特殊教育專業(yè)的學(xué)生都有機(jī)會(huì)接觸聾人,很多人并沒有跟聾人面對(duì)面接觸的機(jī)會(huì)。畢業(yè)了到聾校找工作,也沒有手語方面的門檻。不少老師進(jìn)了聾校都還不會(huì)手語,要不跟著老老師學(xué)習(xí),要么跟著《中國手語》自學(xué),學(xué)會(huì)了再去教聾人。因而,除了出生于聾人家庭的老師、平時(shí)生活中跟聾人打成一片的老師或是經(jīng)常去公安局幫忙翻譯的老師,聾校里能和聾人進(jìn)行無障礙溝通的老師并不多。
聾校老師和聾生間溝通存在障礙,造成此現(xiàn)象的一個(gè)重要原因是多數(shù)聾校老師打的是“聽人的手語”,而不是聾人的手語。
聽人的手語 VS 聾人的手語
張亞菲是提供在線/離線人工手語翻譯服務(wù)的湖南手之聲公司的一名手語翻譯。幾年前,她偶爾看到一則洗發(fā)水的廣告從而對(duì)手語產(chǎn)生興趣,報(bào)考了鄭州某學(xué)院的手語翻譯專業(yè)。
直到現(xiàn)在,她還記得那則廣告的內(nèi)容。在廣告中,聽力受損的小女孩因渴望成為小提琴手備受欺凌。小女孩哭著打手語,問一位聾人小提琴手,“為什么我和別人不一樣?”那位小提琴手打手語回答:“你為什么要和別人一樣?”

打動(dòng)張亞菲的廣告
在學(xué)校里,張亞菲熟練掌握了“單詞書”《中國手語》。不過與此同時(shí),老師特別強(qiáng)調(diào),一定要在現(xiàn)實(shí)生活中多和聾人接觸,這樣才能學(xué)會(huì)聾人打的手語。兩種手語都需要學(xué)。
一種手語是聾人自然而然學(xué)會(huì)并使用的;另一種手語是聽人傾向于使用的,我們簡稱為“聽人的手語”。
什么是“聽人的手語”?從詞匯上說,《中國手語》里有大量表音的手指語,并不符合聾人日常打手語的習(xí)慣。手指語,說通俗點(diǎn),就是打拼音,用手指的動(dòng)作表示表示拼音的聲母和韻母,按照漢語拼音的規(guī)則構(gòu)成語言。
和書面語一樣,手指語也是漢語的一種表達(dá)形式。只不過一個(gè)表現(xiàn)在紙上,一個(gè)表現(xiàn)在手上。在日本,手指語就被稱為“指文字”。

漢語手指字母圖 | 騰訊新聞
事實(shí)上,從一開始,手語規(guī)范的制定,和漢語拼音的推廣有密切的關(guān)系。1958 年 2 月 11 日第一屆全國人大第五次會(huì)議批準(zhǔn)了《漢語拼音方案》,它成為全民認(rèn)讀漢字的工具。聾人也不例外。表達(dá)漢語拼音的手指語正是在這一背景下應(yīng)運(yùn)而生的。
據(jù)手語專家介紹,當(dāng)年,《中國手語》的編委會(huì)里鮮有聾人。換句話說,聽人自創(chuàng)的手語打法,要求聾人學(xué)習(xí)并使用。
80后李黎6歲時(shí)因藥物造成雙耳聽力喪失。作為專門為聾人服務(wù)的重慶予爾夢公司的負(fù)責(zé)人之一,他接觸過不少聾人。依據(jù)他的經(jīng)驗(yàn),就算聽人掌握了《中國手語》基本的會(huì)話技能,也只是剛剛?cè)腴T,還沒辦法做到和社會(huì)上大多數(shù)聾人進(jìn)行流暢的溝通交流。

李黎所在公司推出了手語版急救視頻課程 | 柚得官網(wǎng)
再從語序語法上說,聾校老師打的多是手勢漢語,是按照漢語語序逐字逐詞翻譯成手語。手勢漢語也是漢語的一種特殊表現(xiàn)形式。
而聾人使用的自然手語,在表達(dá)事物時(shí)會(huì)根據(jù)視覺過程的先后順序來決定句子中詞語的先后順序,根據(jù)事物在主體心目中的重要程度來確定詞語在句子中的位置,和漢語語言規(guī)則并不相同。張亞菲根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),手勢漢語,差不多等同于“中式英語”。
自然手語有時(shí)候會(huì)是主謂賓的格式,有時(shí)候會(huì)是主賓謂的格式。鄭璇給果殼舉了兩個(gè)例子。比如,滅火。自然手語是先打“火”,再打“滅”。因?yàn)槊@人看的時(shí)候,先看到火,然后才能去滅它。如果先打“滅”再打“火”,聾人會(huì)誤解為滅了以后火又燒起來了。再比如,貓抓老鼠。聾人會(huì)打“貓”、“老鼠”、“抓”。先有“貓”,貓是主體;然后貓看到老鼠,打“老鼠”;最后,貓決定抓老鼠,再打“抓”。

手語與漢語的語序比較 | 參考資料7
在對(duì)老師手語水平有要求的聾校,考核也僅限于對(duì)《中國手語》詞匯的掌握,重點(diǎn)放在文法手語的熟練程度。一項(xiàng)調(diào)查顯示,聾校教師對(duì)自然手語的總體態(tài)度是消極的,聾校教師認(rèn)同自然手語對(duì)于聾人的作用,也承認(rèn)自然手語在聾校教學(xué)中的溝通有效性,但是聾校教師并不愿意學(xué)習(xí)和在教學(xué)中使用自然手語。

聾校老師對(duì)自然手語的態(tài)度 | 參考資料5
作為一門獨(dú)立語言的手語
然而,自然手語才是聾人自己的語言。
千秋(化名)是一位聾人,7歲因發(fā)燒燒壞了耳神經(jīng)而失聰。失聰前,她以第一名的成績考取了當(dāng)?shù)刈詈玫男W(xué),失聰后,她的成績一落千丈。坐在教室的最后一排,什么都聽不懂。她的聲帶沒有受損,還能說話,可找不到說話的人。
初一,她到武漢去聾校,開始正式接觸手語。千秋學(xué)了自然手語,但不怎么用,“邏輯和聽人的邏輯是相反的,真的很別扭”。她更習(xí)慣使用《中國手語》和手勢漢語。在聽人的小學(xué)因?yàn)槁牪灰姸聠我蝗耍坏搅嗣@校,千秋又因?yàn)樗季S邏輯更靠近聽人,融不進(jìn)去聾人群體而被排擠。
千秋觀察發(fā)現(xiàn),聾人同學(xué)大多傾向于使用自然手語,不使用手勢漢語。“聾人覺得手勢漢語是外來的,自然手語才能代表他們的想法,是他們的思維。”

千秋以前去了韓國,國內(nèi)國外對(duì)她來說差別不大,“反正都聽不懂大家的話”| 受訪者提供
李黎也表示,就他個(gè)人和他所處的圈子來說,大部分人用的都是自然手語,個(gè)別人會(huì)用手勢漢語。而使用自然手語的人都不怎么想學(xué)手勢漢語,反而是用手勢漢語的人都想學(xué)自然手語。因?yàn)閺氖终Z文化和聾人的習(xí)性來說,用自然手語更能拉近聾人之間的距離,使人有一種天然的親近感。
確實(shí)如此。
目前,國內(nèi)外語言學(xué)界普遍認(rèn)可,手語是一門獨(dú)立語言。自然手語跟有聲語言(比如漢語)一樣,是自然產(chǎn)生的,按照自身的語法規(guī)則表達(dá)信息。自然手語對(duì)聾人來說是第一語言,相當(dāng)于漢語對(duì)我們來說是第一語言。漢語符合聽人的思維習(xí)慣,相對(duì)的,自然手語符合聾人思維的語言。
手語和漢語,是并列關(guān)系,而不是從屬關(guān)系。漢語,對(duì)于多數(shù)聾人來說——特別是學(xué)語前聾的聾人來說——相當(dāng)于第二語言。
北師大國家手語和盲文研究中心主任顧定倩告訴果殼,越來越多人已經(jīng)意識(shí)到,手語是不同于漢語的一種語言體系。過去是手語往漢語這邊靠。“過去研究的是漢語怎么說,手語該怎么去表達(dá)漢語。現(xiàn)在研究的是手語怎么去表達(dá)概念,手語怎么去表達(dá)形象。現(xiàn)在手語不是對(duì)應(yīng)漢字,而是對(duì)應(yīng)現(xiàn)象、對(duì)應(yīng)概念。”
再說回手語新聞。據(jù)調(diào)查,在電視臺(tái)作手語翻譯時(shí),58. 8% 的教師是《中國手語》和本地手語兩種手語并用,32. 6% 的教師主要使用《中國手語》,只有7.8% 的教師主要使用本地手語,還有個(gè)別的教師使用的是自編手語。而成年聾人在生活中更傾向于使用本地手語,主要使用《中國手語》的成年聾人只有10.1%。

因在校學(xué)習(xí)《中國手語》,聾生使用《中國手語》比例稍高 | 參考資料1
多數(shù)時(shí)候,手語翻譯在新聞節(jié)目里打的是手勢漢語。這一方面是由于新聞這一體裁的特殊性導(dǎo)致的,另一方面是因?yàn)椴簧倜@校老師的自然手語并不好。
給聾人看的手語,卻配合聽人口播的速度,使用不符合聾人思維習(xí)慣的手勢漢語、不利于聾人理解的《中國手語》里的打法。聾人不愿意看、也看不懂的手語新聞,不難理解。
尊重,更多的尊重
好在,改變正在發(fā)生。
顧教授曾參與1994年《中國手語》續(xù)集的編纂工作。2019年7月1日,他牽頭的課題組用7年時(shí)間制定的《國家通用手語常用詞表》施行。《國家通用手語常用詞表》代替《中國手語》,起到推廣手語“普通話”的作用。

《國家通用手語常用詞表》| 華夏出版社官網(wǎng)
顧定倩主持的課題組,四分之三都是聾人。課題組每個(gè)月都會(huì)從全國各地請(qǐng)聾人來北京,討論常用詞的打法,每個(gè)詞都盡量商量出一個(gè)大家最能接受的打法。和普通話不同的是,手語沒有以某一地區(qū)的手語為基礎(chǔ),而是哪個(gè)打法最形象、最能被聾人接受,就使用哪個(gè)打法。
至于經(jīng)過多少年會(huì)取得理想的成效,顧定倩認(rèn)為,推廣通用手語,先得聾校老師們會(huì),這就需要一定的時(shí)間。再經(jīng)過老師影響到學(xué)生,待這些學(xué)生長大后,社會(huì)上使用通用手語的人就多了。推廣通用手語就跟推廣普通話一樣,要經(jīng)過若干年若干代。顧定倩告訴果殼,“至少現(xiàn)在就是說大家形成一個(gè)共識(shí),就覺得在中國需要一個(gè)通用手語。”

圖源:pixabay.com
不過,有些問題,并不是詞表和編撰詞表的語言專家能解決的。當(dāng)通用手語課題組就一般性的常用詞匯征求聾人意見時(shí),聾人能提出比較具體的意見。但在研究數(shù)學(xué)手語、物理手語的時(shí)候,問聾人意見,聾人回答不出。
什么時(shí)候“量子糾纏”這類詞能有合適的打法?顧定倩認(rèn)為,“只有等聾人有了物理博士,他真的懂了這個(gè)領(lǐng)域,他才有可能想到用一個(gè)什么樣的形象的手語來表示抽象概念。”
正因?yàn)槌橄笤~匯的匱乏,在某個(gè)大學(xué)特殊教育學(xué)院的課堂上,老師上課都會(huì)直接打開語音識(shí)別軟件。老師用口語講課,用軟件把文字投到大屏幕上,聾生看著實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)錄出的文字學(xué)習(xí)。

圖源:圖蟲創(chuàng)意
聾人想深入學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)、想得到更高層次的教育機(jī)會(huì),還是需要借助漢語。事實(shí)上,聾校老師之所以會(huì)用手勢漢語,除了自然手語不熟練的原因外,另一個(gè)原因是為了讓聾生能更好地學(xué)習(xí)漢語。
不得不承認(rèn)的是,聾人群體內(nèi)部比較出色的人,都是“雙語人才”——手語、漢語都很好。
比如鄭璇。2歲失聰?shù)泥嶈祻?fù)狀況比較好。從小到大,她都在普通學(xué)校念書。本科考上武漢大學(xué)后,缺乏群體認(rèn)同感的她才在大二的時(shí)候通過互聯(lián)網(wǎng)交到了聾人朋友。她學(xué)習(xí)了《中國手語》,卻發(fā)現(xiàn)聾人使用的卻是另一套手語。對(duì)這一語言現(xiàn)象感興趣,鄭璇取得了復(fù)旦大學(xué)語言學(xué)博士學(xué)位,成為中國第一位聾人女博士。
鄭璇同果殼語音通話。果殼先把問題通過郵件發(fā)給鄭璇,鄭璇直接打電話過來,解釋說因?yàn)楣ぷ鞣泵ΓMㄟ^語音回答問題,果殼之后可以通過轉(zhuǎn)錄工具將語音變成文字。再加上語音識(shí)別工具,鄭璇與果殼的語音交流,沒有出現(xiàn)任何溝通問題。

鄭璇認(rèn)為,聾人思維確實(shí)有獨(dú)特的地方,但媒體不能隨意給聾人貼標(biāo)簽,污名化整個(gè)聾人群體 | 受訪者自供
千秋希望能更廣泛地傳播聾人的文化和藝術(shù)。她曾是果殼十五言的作者,是那篇爆款文章《嘿,拐子!你過了早冒撒?》的作者。
在目前種種條件限制的情況下,對(duì)于聾人群體而言,想要提高本群體的社會(huì)地位,學(xué)好漢語是必要的。
需要強(qiáng)調(diào)的是,提高聾人漢語水平這一目標(biāo),應(yīng)該通過號(hào)召聾人多看書、多閱讀、意識(shí)到接受教育的重要性來實(shí)現(xiàn),而不是像以前那樣,要求手語向漢語看齊。

南京特殊教育師范學(xué)院墻上的宣傳語 | 鄭璇拍攝
要手語向漢語靠攏,要聾人向聽人靠攏,將聽人的語言和思維方式加之于聾人,背后隱藏的是“漢語高于手語”的錯(cuò)誤概念。往深一步說,更隱藏著對(duì)聾人群體的不尊重。
北京師范大學(xué)教育學(xué)部劉艷虹副教授認(rèn)為,共性里不能否認(rèn)個(gè)性。一個(gè)多元的世界不可能有統(tǒng)一的思維方式。一個(gè)群體有一個(gè)群體的特征,醫(yī)生有醫(yī)生的特征,老師有老師的特征,聾人也有聾人的特征。只不過有的群體特征與該群體成員的受教育經(jīng)歷有關(guān),有的群體特征與成員的個(gè)人成長經(jīng)歷有關(guān),有的群體——聾人的群體、盲人的軀體等——的特征與他們的身體狀況有關(guān)。這是自然而然的,也是人類多樣性的一種表現(xiàn)形式。
劉艷虹告訴果殼,“我們沒有必要去打破它,也沒有必要去改變它。我們需要做的是尊重。”
一個(gè)多元的社會(huì),沒法做到整齊劃一,也不應(yīng)該整齊劃一。亟需的是,給予聾人群體更多的尊重。這條路還很長,至少經(jīng)過幾十年的摸索,終于找對(duì)了方向。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉艷虹, 顧定倩, 程黎, & 魏丹. (2013). 我國手語使用狀況的調(diào)查研究. 語言文字應(yīng)用(2), 35-41.
[2] 顧定倩. (2017). 我國通用手語的發(fā)展沿革(一). 現(xiàn)代特殊教育(3), 22-23.
[3] 顧定倩. (2017). 我國通用手語的發(fā)展沿革 (二). 現(xiàn)代特殊教育, (7), 16-17.
[4] 顧定倩. (2017). 我國通用手語的發(fā)展沿革 (三). 現(xiàn)代特殊教育, (9), 11-13.
[5] 張慧. (2016). 聾校教師對(duì)自然手語的態(tài)度調(diào)查--以遼寧省某聾校為例. (Doctoral dissertation).
[6] 張寧生, & 趙慶春. (2015). 對(duì)“手語”概念歧義的一點(diǎn)辨析. 現(xiàn)代特殊教育(5).
[7] 呂會(huì)華. (2017). 中國手語和漢語句法比較——以兩類簡單句和關(guān)系從句為例. 北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)(1).
[8] 楊運(yùn)強(qiáng), & 馬和民(2014). 無聲的吶喊:特殊學(xué)校聾生教育需求研究. 比較教育研究(5), 112-112.
作者:雪竹
本文為澎湃號(hào)作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺(tái)。申請(qǐng)澎湃號(hào)請(qǐng)用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司