- +1
“典籍里的中國”從熒幕走進現(xiàn)實,11部珍稀典籍在上海開展
五千多年中華文明史,留存下浩如煙海的文獻典籍,其數(shù)量之豐富,內(nèi)容之深厚,舉世無雙。而每一本珍貴典籍背后,都是穿越時空的歷史微粒。
1月17日,由中央廣播電視總臺央視綜合頻道和上海圖書館共同策劃主辦的“典籍里的中國——上圖特展”在上海圖書館東館一號展廳拉開序幕。

“典籍里的中國——上圖特展” 全文現(xiàn)場圖片若無特別說明,由李思潔拍攝
此次展覽以央視大型文化節(jié)目《典籍里的中國》為基礎(chǔ),讓節(jié)目中的場景從熒幕走進現(xiàn)實:從寫下“史家之絕唱,無韻之《離騷》”的司馬遷的書房,到《開工天物》的作者宋應(yīng)星舉辦的農(nóng)學(xué)堂;從救死扶傷的李時珍開設(shè)的醫(yī)館,到孫武歸隱之處的兵器架。讀者得以沉浸式感受中華典籍在五千年歷史長河中的源起與流轉(zhuǎn),感受典籍里蘊含的中國智慧、中國精神和中國價值。

走進展廳,那些穿越時空的歷史微粒伴隨著《尚書》《史記》《論語》《天工開物》《本草綱本》《楚辭》《徐霞客游記》《道德經(jīng)》等十一部典籍徐徐展開。上海圖書館從珍貴館藏中精選有代表性的典籍展出。如1662年《論語》拉丁文譯本,是上海圖書館徐家匯藏書樓最為珍貴的善本藏書之一——殘本《中國智慧》,這本書是意大利耶穌會士殷鐸澤與葡萄牙耶穌會士郭納爵合作,將部分《論語》和《大學(xué)》翻譯成拉丁文,取名《中國智慧》,開中國典籍西譯之先河。此部拉丁文《論語》翻譯的是《論語》前十篇《上論》的內(nèi)容,為海內(nèi)孤本,珍稀程度可見一斑。

《論語》(拉丁文譯本)
(意大利)殷鐸澤譯
1662年江西建昌刻本
又比如《本草綱目》是李時珍參閱八百余種古代文獻,歷時二十七年編成的醫(yī)藥學(xué)典籍,系統(tǒng)總結(jié)了中國16世紀(jì)以前的藥物學(xué)知識與經(jīng)驗。該書版本以明萬歷年間胡承龍金陵刻本為最早,又有江西本、杭州本、合肥本三系統(tǒng),被稱為“一祖三宗”。上圖圖書館此次展出的明萬歷三十一年(1603)張鼎思江西刻本為江西本系統(tǒng)中的最早版本,亦為首部官刻本。

《本草綱目》五十二卷
(明)李時珍撰
明萬歷三十一年(1603)張鼎思江西刻本
還比如《史記》,它記載了從黃帝到漢武帝時期的三千多年歷史,創(chuàng)立了紀(jì)傳體史書體裁,是中國史學(xué)史、文學(xué)史上的不朽名著。歷代許多學(xué)者曾為《史記》作注,其中以南朝宋裴骃《集解》、唐司馬貞《索隱》、張守節(jié)《正義》最為著名,合刻的“三家注”本現(xiàn)存以南宋建安黃善夫刻本為最早。在本次展覽中,觀眾也可一覽現(xiàn)存最早《史記》“三家注”本的風(fēng)采。

《史記》一百三十卷
(漢)司馬遷撰 (南朝宋)裴骃集解 (唐)司馬貞索隱 (唐)張守節(jié)正義
宋黃善夫刻本[存一卷:八]
上海圖書館供圖
展覽還力圖打造沉浸式體驗空間,讓傳統(tǒng)文化從“故紙堆”“象牙塔”中走出來,讓普通觀眾也能領(lǐng)略經(jīng)典中的文化精華,知來處,明去處,感受中華典籍的源遠流長。
上海圖書館方面表示,中華典籍是古人思想的寶藏,是先賢智慧的結(jié)晶。搶救、保護、修復(fù)古籍,說到底是為了傳承和利用,本次展覽也正是秉持著守正創(chuàng)新,推陳出新的精神,將典籍的成書、核心思想以及流轉(zhuǎn)中的閃亮故事用不同的形式表現(xiàn)出來,讓書寫在典籍里的文字“活”起來,迸發(fā)出穿越時空、直抵人心的文化力量。
【附】展訊
展覽名稱:“典籍里的中國”——上圖特展
展覽日期:2023年1月17日 — 3月20日
展覽地點:上圖東館一號展廳
展覽預(yù)約通道:見下圖






- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司