- +1
何偉:我的老師麥克菲——分?jǐn)?shù)對年輕作者毫無用處

約翰·麥克菲,他被公認(rèn)為“創(chuàng)造性非虛構(gòu)寫作”的開拓性人物。圖源網(wǎng)絡(luò)
文 | 何偉(Peter Hessler)
1991年春,我在普林斯頓大學(xué)讀三年級,選了約翰·麥克菲先生的非虛構(gòu)寫作課。那時我主修英語,正在上美國大學(xué)中很常見的創(chuàng)意寫作課,而對新聞報道或非虛構(gòu)寫作毫無興趣。像很多年輕人一樣,我對寫小說充滿浪漫想象,希望追隨海明威、菲茨杰拉德、康拉德等作家的腳步成為小說家。
但是,麥克菲的課在普林斯頓非常有名。他是《紐約客》雜志的特約撰稿人,開課不多:三年兩次,每年一學(xué)期。每次開課都有上百人申請,但是僅招收14名學(xué)生。申請程序很簡單,你提交一篇非虛構(gòu)類作品,再附信說明想上這門課的緣由。過去的成績或經(jīng)歷并不重要,有沒有在校報的工作經(jīng)歷也沒有影響。我申請時還從沒發(fā)表過新聞報道,但入選了。

普林斯頓大學(xué)。圖片來源/視覺中國
結(jié)果,這是我大學(xué)期間最重要的一門課。這門課沒有成績,因為麥克菲不給學(xué)生打分——他認(rèn)為分?jǐn)?shù)對年輕作者毫無用處。對他來說,把文章寫好的沖動就是足夠的動力,沒有必要給創(chuàng)造性工作劃分等級。但這并不意味著他不會評判學(xué)生的作品。每周我都要交一篇文章,他的批閱之深入細(xì)致是我前所未見的。他用鉛筆做批注,字跡細(xì)小,有明顯的左撇子風(fēng)格;他會劃掉一些單詞,圈出需要調(diào)整結(jié)構(gòu)的段落。在頁邊空白處,也有他大段的批語。要是句子寫得不好,旁邊會有:You can’t make a silk purse out of this.(你不可能用這個造出真絲袋來)如果哪句話里形容詞和從句過多,他會指出:This could be said with several pebbles removed from the mouth.(你可以把嘴巴里的小石子吐出來再說。)
有一篇文章,我在兩句話里四次提到主角名字,麥克菲點評到:“人名響得跟馬蹄似的呢。不妨多用代名詞。”有時他也會直截了當(dāng):“重復(fù)多得煩人。”還有的評論非常簡短:“自作聰明。”
當(dāng)然也不乏表揚:“就是這樣”、“哇”或是“這段精彩”。
我意識到,一個人有可能寫得極好同時又很糟糕。最好的作者未必最有天賦,但都知道自己的弱點并努力改進(jìn)。課到最后,我明白了非虛構(gòu)寫作,如同小說創(chuàng)作一樣,既要嘔心瀝血,又要激揚文字。此后不到一年,我就開始發(fā)表新聞報道,再未回頭——成為小說家的夢想被置之腦后。
這種轉(zhuǎn)變,在麥克菲的班上發(fā)生過很多次。他教過的學(xué)生已出版了兩百多本書,其中很多像我一樣從虛構(gòu)轉(zhuǎn)向了非虛構(gòu)寫作。他的學(xué)生甚至有一個專屬名稱——麥微子(McPhinos)。
對很多人而言,這門課持續(xù)終生。美國的師生關(guān)系與中國不同,后者的儒家思想和教育傳統(tǒng)賦予教師神圣色彩。但約翰·麥克菲之于我更像是中國式的老師。大學(xué)時他是我的老師,畢業(yè)后依然指導(dǎo)我,現(xiàn)在還是如此。從普林斯頓畢業(yè)后,我們?nèi)月?lián)系緊密,有時我還去他家探望。我的事業(yè)幾次遇到困難,他都給予我建議。20世紀(jì)90年代中期,我從牛津大學(xué)研究生院畢業(yè),當(dāng)時非常想加入和平隊去中國。這個決定聽起來挺嚇人的,我一句中文都不會說,每個月只有120美元;在美國的話,我可以有不錯的工作機(jī)會。但我覺得去中國小鎮(zhèn)教書的挑戰(zhàn)能幫助我成長,也有益于寫作。這是個艱難的決定,于是去新澤西時,我找麥克菲談了談。他說:“我覺得你應(yīng)該去,聽起來這就是個很好的想法。”

美國作家、記者彼得·海斯勒,中文名何偉。圖源網(wǎng)絡(luò)
到中國后我仍與麥克菲保持通信。我在涪陵教英語,這是長江邊的一個小城,那時還顯得很偏遠(yuǎn),也沒有網(wǎng)絡(luò)。但我們互通書信,還打過幾次電話。我向他講述涪陵的生活,還有那些出色的學(xué)生,告訴他在中國的小城里生活的感覺,這里的人充滿好奇、十分友善,只是有時會叫我“洋鬼子”。麥克菲也會在信中談他的工作。當(dāng)時他正在寫一本關(guān)于美洲西鯡的書,那是一種生活在美國東北部的魚。他正是因這類題材而出名,總能把這些晦澀的主題寫得引人入勝。他寫過瑞士軍隊,寫過蘇格蘭內(nèi)赫布里底群島的一個島嶼,還有新澤西州的森林。還有一本書名字非常簡潔——橘子,這就是主題了——整本書就講這種水果。這本書寫于46年前,如今在美國依然不斷再版。
麥克菲來信說長江里有一種魚與美洲西鯡有親緣關(guān)系,問我能否幫他查到更多的資料。這也是他典型的行事風(fēng)格:事必深究。這次,我成了他的助手。我約同事去了涪陵師專的圖書館,花了好幾個小時查閱生物圖書,最后終于找到了他提到的那種魚。我復(fù)印了相關(guān)內(nèi)容寄往新澤西州。幾年后《元勛魚》(The Founding Fish)出版,這是麥克菲的第29本書。
1998年1月,距我離開涪陵還有不到半年的時間。我愛上了這里的生活,無法想象還要離開;我感到中國將成為自己生命的重要組成部分,但又一次不知該何去何從。我給約翰·麥克菲寫信尋求建議,他給我回了一封千字長信,最后他寫到:
涪陵就是故事本身。涪陵是一本書。
我覺得你應(yīng)該定下心來寫一本書,刻不容緩,要么從這個暑假開始,要么等你的兩年服務(wù)期一結(jié)束就開始,就寫你自己的故事······這本書已經(jīng)在你腦中,呼之欲出······帶你的讀者認(rèn)識涪陵,認(rèn)識中國,認(rèn)識長江,知道什么是“洋鬼子”。
在涪陵這個質(zhì)樸的小城,這個我與外界幾乎隔絕了兩年的地方,這封信改變了我的人生。在此之前,我從未想過還能寫本關(guān)于涪陵的書。誰會關(guān)心一個中國內(nèi)地默默無聞的小城?怎么會有人想了解我那些學(xué)生,那些貧困的四川農(nóng)家子弟?像我這樣沒有經(jīng)驗的年輕人怎么能寫書呢?但有了老師的建議,寫書突然顯得順理成章。涪陵并非無足輕重;我的學(xué)生也很重要;而我正是能講述這個故事的人。如果約翰·麥克菲可以為橘子和魚寫書,那我也可以寫寫世界上最雄偉的大河旁這座迷人的小城!不出一個星期,我就開始構(gòu)思這本書,梳理自己的日記,設(shè)計篇章結(jié)構(gòu)。在涪陵剩下的日子里。我進(jìn)行了詳盡的調(diào)查,然后返回密蘇里州的父母家開始寫作。完成草稿用了4個月時間,將近15年過去了,在美國、英國甚至中國,還有人在讀這本書。如果沒有約翰·麥克菲的鼓勵,就不會有《江城》。

何偉以英語教師的身份去到了涪陵,與那里的人們一起生活。1999年,他溯江而上,離開了這座城市,并根據(jù)自己的見聞寫下了《江城》這部紀(jì)實作品。圖源網(wǎng)絡(luò)
麥克菲的很多學(xué)生都有類似的經(jīng)歷。他對美國文學(xué)的影響遠(yuǎn)不只這門非虛構(gòu)寫作課程。回顧這半個世紀(jì)的美國文學(xué)史,也許我們會發(fā)現(xiàn)最突出也最具活力的就是記敘性非虛構(gòu)作品。早在20世紀(jì)70年代,人們就察覺到這領(lǐng)域發(fā)生了不同尋常的變化。1973年,湯姆·沃爾夫出版了選集《新新聞》,向美國杰出的非虛構(gòu)作家致敬。杜魯門·卡波特、瓊·狄迪恩、蓋伊·塔利斯、諾曼·梅勒、亨特·S·湯普森的作品均在其列。沃爾夫選集中只選了很少數(shù)的作品,事實上,這種體裁已有數(shù)十年的歷史,在20世紀(jì)40、50和60年代,約瑟夫·米切爾等偉大的開拓者已有重要作品發(fā)表。一些美國雜志也以關(guān)注非虛構(gòu)作品知名,特別是《紐約客》。
但這種體裁至今還沒有一個令人滿意的名稱。一些人稱之為“記敘性非虛構(gòu)作品” “創(chuàng)意非虛構(gòu)作品”“文學(xué)類非虛構(gòu)作品”,或是“長篇新聞報道”。“非虛構(gòu)”以否定的形式下定義,本身就是個奇怪的詞。我曾為《巴黎評論》采訪麥克菲,問他想怎么稱呼這類作品。他說:
“我更愿意叫它事實性寫作,其他叫法都有不足。‘虛構(gòu)’也不例外,這是個奇怪的名字,沒有任何意義,它的拉丁詞根是facere,只是表明‘寫了’或‘要寫’的意思······說到底,‘非虛構(gòu)’,就像說‘非西柚早餐’。這沒有任何意義。你說早餐吃的不是西柚;并不能讓你更了解這頓早餐。”
他想強(qiáng)調(diào)的是名稱并不重要。重要的是,幾十年來——事實上,近一個世紀(jì)以來——這類作品在美國愈加受人重視。原因何在?你可能會想到美國實用主義盛行、美國人強(qiáng)調(diào)真相,或是社會體制重視新聞業(yè)。真正的原因很簡單:市場。美國是個大國,讀者眾多,能支撐得起《紐約客》這樣周發(fā)行量超過百萬的雜志。但在英國、在歐洲,這就不可能,因為歐洲國家一般較小,市場因語言隔閡而分散。在英國甚至整個歐洲都沒有雜志能與《紐約客》相提并論。那里也有很多了不起的記者,但他們無法像在美國發(fā)展得那么集中。
在美國記敘性非虛構(gòu)作家這個群體中,約翰·麥克菲尤為突出。他的影響十分顯著——幾乎所有真正的美國非虛構(gòu)作家都會告訴你,他們讀過麥克菲的作品而且從中受益。《新新聞》收錄的是那些關(guān)注流行話題、更為閃耀的作家,麥克菲不在其列。他的力量恰恰在于平靜而不張揚的堅持。自1965年第一本書面世以來,他一直筆耕不輟,一個又一個作品,一本又一本書,目前已有31本。這些書大多篇幅不長、精雕細(xì)琢、題材獨特、不落俗套。
他的作品以結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)著稱,幾代年輕作家都學(xué)習(xí)過他謀篇布局的方法。他對工匠和不尋常的人情有獨鐘。《樹皮獨木舟生存記》的主人公,就是一位才華橫溢但處境艱難的緬因州匠人,他像幾百年前的印第安人一樣手工造船。此外,麥克菲還寫過原子物理學(xué)家和地質(zhì)學(xué)家。幾部關(guān)于運動員的作品也非常棒:籃球運動員、政治人物比爾·布拉德利,網(wǎng)球冠軍、熱心民權(quán)運動的亞瑟·阿什。他的一本地質(zhì)學(xué)杰作獲得了普利策獎,其他很多重要作品都是環(huán)境保護(hù)和自然方面的。
很少有圖書館會把麥克菲的書集中在一處,因為作品跨度極大,讀者常常會驚訝于他的興趣之廣泛。但他說這都是順其自然而來。我為《巴黎評論》采訪他時,他說:
“如果把我發(fā)表在《紐約客》上的文章列一個目錄,會發(fā)現(xiàn)超過90%的題材都與我的少年時代有關(guān)。我寫過三種運動,都是高中時參加過的。很多環(huán)境、自然方面的書,則源自佛蒙特州的基威丁露營地。我在那里度過了13個夏天,開始是露營,后來做指導(dǎo)老師。整個夏天,我都坐著獨木舟或是背包旅行,呆在森林里,睡在地上。”
我更希望中國作家能像美國作家一樣,從麥克菲詳盡的研究、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)和優(yōu)雅的措辭中得到啟示。過去幾年里,我察覺到中國人也開始關(guān)注記敘性非虛構(gòu)作品。每次與中國的記者、作家交流,他們的問題都讓我印象深刻——顯然他們正在非常嚴(yán)肅地思考自己的專業(yè)。當(dāng)然,中國的政治和文化環(huán)境都給作家?guī)碇刂乩щy,但也有一些益處。如今世界上幾乎沒有什么地方能像中國一樣讓人著迷,這里絕對不缺乏寫作素材。而且,中國也有美國那樣巨大的市場:大量有文化素養(yǎng)的讀者。我希望,中國這一代記敘性非虛構(gòu)作家能寫出好的作品,幫助讀者理解這個不斷變化的國家。

何偉與麥克菲的合影。圖源網(wǎng)絡(luò)
82歲高齡的麥克菲依然在普林斯頓任教,他還在繼續(xù)寫作。我離開他的課堂已有20多年,但那段經(jīng)歷仍然影響著我的寫作生涯。于我而言,他一直是我中國式的老師。
2013年4月 于埃及開羅
本文節(jié)選自《控制自然——面對洪水、火山、泥石流,我們站在哪里?》([美] 約翰.麥克菲(John McPhee)著 郭箏譯,清華大學(xué)出版社)序言。
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司