- +1
站在中國的土地上,這位葡萄牙編導排出了一部《春之祭》
《春之祭》曾被英國古典音樂雜志《Classical CD Magazine》評為對西方音樂歷史影響最大的50部作品之首,它的音樂力量奇詭、暴裂、奔放,吸引著一代又一代編舞家靠近它、解構它、編排它。
這部音樂史上的顛覆之作,對葡萄牙編舞家丹尼爾·卡索也有深刻影響。在美國瑪莎·葛蘭姆現(xiàn)代舞團跳舞時,《春之祭》便是卡索參演的第一部作品,從此對它欲罷不能,將之搬演上臺的想法也深植于心。
1月24日在上海東方藝術中心,由丹尼爾·卡索排演,葡萄牙庫倫舞團領銜的《春之祭》將迎來世界首演。有意思的是,這是一部有著濃厚“中國色彩”,站在中國土地上思考出來的《春之祭》。

這是斯特拉文斯基幻想中的俄羅斯遠古時代部落的祭祖儀式圖像。1913年,他將這種想象譜寫成交響樂《春之祭》,借由“舞蹈之神”尼金斯基之手編排成芭蕾舞劇。
《春之祭》在巴黎的首演引發(fā)轟動,被祭祀、被犧牲的少女,也成了《春之祭》的象征。然而在卡索的編排里,被犧牲的對象成了男人,個體的犧牲也轉變成一個群體性的犧牲。
卡索的《春之祭》把犧牲的概念與當代語境聯(lián)系起來,所有舞者均跳舞至死,都被犧牲, “每個人都將作為一個集體而犧牲。”
這一版《春之祭》時長75分鐘,共分三個部分:第一部分“空白”,就像空白的畫板,引導著舞者們漸入創(chuàng)作過程;第二部分是“中國元素”,分關系、陰陽、自然、神話四段;第三部分真正進入“春之祭”,前兩部分的力量蓄積至此,導向最終的群體性犧牲。

這版《春之祭》第三部分的靈感便來源于兵馬俑。在最高潮處,舞者們往周身涂抹泥土,就像泥塑,將兵馬俑澆筑的過程一步步展現(xiàn)出來,而后,盔甲從天而降,穿上盔甲后的舞者最終跳舞至死。
卡索將犧牲的想法放在了一群戰(zhàn)士身上。在他看來,犧牲是一個永恒的話題,戰(zhàn)爭連綿不絕,戰(zhàn)士前赴后繼,犧牲無可避免,也永遠無法絕跡——至今仍在秦始皇陵矗立著的兵馬俑們,不正是這種群體性犧牲的象征嗎?
“《春之祭》的音樂極為復雜,兵馬俑配得上這個音樂力量。”卡索特意解釋,這版《春之祭》直到第三部分才用上斯特拉文斯基的音樂,而前兩部分的音樂,均由葡萄牙作曲家約格·席爾瓦原創(chuàng)。

“這是我站在中國土地上思考出來的《春之祭》。中方主創(chuàng)人員的參與使整個項目錦上添花,沒有他們,便不會有這部《春之祭》誕生。”卡索說。
上海首演之后,卡索還將帶著《春之祭》去武漢、長沙、株洲巡演,并在今年4月回到故鄉(xiāng)葡萄牙演出。他并不擔心歐洲觀眾理解不了這些中國色彩、中國元素,相反,當他帶著歐洲人的視角去解讀中國,反而切中了他們最感興趣的命門。






- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業(yè)務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司