- +1
印度語言小說首獲布克國際獎:作家吉丹賈麗·斯里的《沙之墓》
當地時間5月27日凌晨,2022年布克國際獎揭曉,印度女作家吉丹賈麗·斯里(Geetanjali Shree)的小說《沙之墓》摘得桂冠。它標志著自布克國際獎成立以來首本以印度語言編寫的書籍獲獎,也是第一部從印度語言翻譯成英語的小說獲將。
據英國廣播公司(BBC)5月27日報道,獲獎作品《沙之墓》講述了一個印度北部一位80歲的老婦人因丈夫的去世而陷入深深的抑郁,然后獲得新生的故事。這一事件發生于印巴分治的歷史環境之下。
作為首部以印度語言撰寫的布克國際獎獲獎小說,吉丹賈麗·斯里及其團隊將會收獲5萬英鎊(約合人民幣40萬元)的獎金,入圍作品的作者和譯者將會平均分配這筆獎金,以顯示對譯者工作的尊重。
“我從未夢想過獲得布克國際獎。”吉丹賈麗·斯里說,“(這對于我而言是)多么巨大的認可,我感到驚訝、高興、榮幸和謙卑”。
據印度報業托拉斯(PTI)引述的獲獎感言中,她說成為第一本獲獎的印度語言書籍“感覺很好”。
吉丹賈麗·斯里表示:“這本小說,還有我本身,都滋養于富饒的印地語以及其他南亞語言文學傳統,世界文學因為使用這些語言寫作的作者而更加豐滿”。
本屆評委主席弗蘭克·韋恩(Frank Wynne)稱評審團“被小說的力量、辛酸和俏皮所吸引”,他表示:“這是一部關于印度的光輝小說,它的迷人魅力在于將青春和年齡、男性和女性、家庭和國家編織成一個萬花筒般的整體”,同時也表示自己“從未閱讀過此類作品,它令人耳目一新,絕對老少皆宜”。
吉丹賈麗·斯里出生于印度北方邦邁普里,今年64歲,著有多本長篇小說和短篇故事集,獲獎作品《沙之墓》是她在英國出版的第一本著作,她的作品也被多次翻譯成英語、法語、德語和韓語等語言。
在接受英國廣播公司(BBC)采訪時,斯里表示《沙之墓》講述的是“人類的故事”,強調了這本小說文化背景的普適性,她還稱,“書中固然匯集了很多人的故事……但這本書也是一位老婦人在臨終之前重塑生命的故事。”
在斯里的故鄉印度,《沙之墓》收獲了廣泛好評。《印度教徒報》稱其為“一個有關永不止息的故事的有力講述……所有的人類歷史、文學、藝術、思想、政治都為作者講述這個故事本身而服務,盡管有些時候斯里看起來過于熱衷于玩文字游戲,似乎常常離題,但讀到最后卻發現,沒有一句話是無關緊要的。”
該書譯者黛西·羅克韋爾表示,《沙之墓》是她翻譯過的最困難的作品之一,因為作者對于語言的使用頗具“實驗性”, 但她補充說,這種體驗同樣“非常有趣”和“具有解放性”。
布克國際獎是布克獎的姊妹獎,成立于2005年,旨在對翻譯成英文并在英國或愛爾蘭出版的單一小說作品給予作者和譯者同等的表彰。《沙之墓》提到的“印巴分治”指的是1947年8月14日至15日期間英屬印度終結,巴基斯坦與印度兩國獨立,這次分治造成了人類歷史上最大規模的難民潮之一。約有1200萬人因為分治流離失所,更有至少50萬人在沖突中喪生。在分治之后,印度和巴基斯坦兩國陷入長期敵對的狀態。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業有限公司