- +1
中國藝術報:《三字經(jīng)節(jié)簡注本》刪改“綱常”有待商榷
流傳甚廣的國學經(jīng)典《三字經(jīng)》近日有了一個新版本,即年已九旬的著名作家宗璞和中國社科院哲學研究所中國哲學研究室主任李存山合作編注的《三字經(jīng)節(jié)簡注本》。和以往各版本有所不同的是,因不認同《三字經(jīng)》中有關“三綱”“君臣”的內(nèi)容,宗璞等大膽對其進行了一些刪改,認為這是對傳統(tǒng)文化“取其精華,去其糟粕”之舉。
對于傳承傳統(tǒng)文化,國人早有“取其精華,去其糟粕”的不二共識。但何為“精華”?哪為“糟粕”?人們又該如何做到科學“取舍”?卻不乏見仁見智的爭議與解讀。比如有人主張正視歷史沿革,對國學經(jīng)典中的所謂“糟粕”,施以批判性地解讀與傳播,也有人力主以外科手術方式剔除“糟粕”,抑或是以詮釋現(xiàn)代理念的詞匯取而代之。宗璞對《三字經(jīng)》中“綱常”內(nèi)容刪改,屬于后者的典型案例。
從報道來看,《三字經(jīng)節(jié)簡注本》將原文中的“三綱者,君臣義,父子親,夫婦順”,改為了“三求者,真善美,多思考,常在心”;將“上致君,下澤民,揚名聲,顯父母”,改為了“為祖國,為人民,尋求真,多行善,創(chuàng)造美,度一生”。筆者以為,歷史是講究襲傳與沿革的,傳承中國傳統(tǒng)文化也需要正視歷史發(fā)展脈絡,理解其文化淵源與思維局限,不宜以當代理念強加于古人。《三字經(jīng)》作為流傳甚廣的國學經(jīng)典,不僅早已成為婦孺皆知的啟蒙讀物,還傳播至韓國和日本等國,近代更被譯作英、法、俄等多種語言,甚至還被聯(lián)合國教科文組織選入“兒童道德教育叢書”向全世界發(fā)行。從這個意義上說,《三字經(jīng)》不僅是中國的,也是世界的。身為原產(chǎn)地的國人,我們有責任維護《三字經(jīng)》的規(guī)范性。
緣自封建禮教的“綱常”倫理,的確不乏等級森嚴和刻板愚昧的不合理、不平等之處,但具體到《三字經(jīng)》,卻并無“君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱”的單方強勢之意,而是為其定下了“君王與臣子的言行要合乎義理,父母子女之間相親相愛,夫妻之間和順相處”的行為準則。正如中國傳媒大學文學院教授姚小鷗所質疑的,《三字經(jīng)》中“君臣義,父子親,夫婦順”幾句是有來歷的,并非哪位思想家心血來潮杜撰出來,也不是哪位統(tǒng)治者個人意志的體現(xiàn),而是社會發(fā)展到一定階段社會組織形式的理論總結。因此,用它來對孩子進行傳統(tǒng)文化熏陶時,有必要讓孩子認識到特定歷史階段人際關系的全貌,而不是單方點竄后的一鱗半爪。
筆者看來,中國的傳統(tǒng)文化一向講究不偏不倚的中庸之道,儒家“綱常”思想的本意也是要強調(diào)雙方互有責任,即君仁臣忠、父慈子孝、夫義婦順。只是后來被部分統(tǒng)治者利用和歪曲。從另外一個方面來說,“三綱”中的所謂“糟粕”,其實是在部分統(tǒng)治階級實踐中的毫無原則和不辨是非的“愚忠”“愚孝”和“夫權”,而這種不合理的教化,并非只存在于《三字經(jīng)節(jié)簡注本》所修改的寥寥數(shù)句,而是或輕或重地彌漫于整部作品,要“改”除非另起爐灶,而面目全非的修改則無疑有負“國學經(jīng)典”名號,只能稱之為“新編三字經(jīng)”。
囿于歷史原因,精華與糟粕并存是包括《弟子規(guī)》《三國》《水滸》等在內(nèi)國學經(jīng)典的共性。閱讀國學經(jīng)典,關鍵在于批判性的閱讀和引導,不片面地灌輸,不片面地要求孩子囫圇吞棗式背誦,而是“探究式”學習,比如“上致君,下澤民”就可以讓孩子們理解為“上可以報效祖國,下可以為人民謀福利”。用合理的閱讀、解讀手段替代硬性割去“糟粕”,似乎更有助于延續(xù)國學精髓。
(原標題為《 <三字經(jīng)>刪改“綱常”待商榷》)





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司