- +1
我們?nèi)绾螑凵现袊毫_馬尼亞漢學(xué)家眼里的遙遠(yuǎn)東方
布加勒斯特時間2021年12月13日下午,“探索中國”系列圖書發(fā)布會在布加勒斯特舉行。為推動中羅兩國深入文化交流增進(jìn)理解,《我不見外——老潘的中國來信》《歷史與現(xiàn)實(shí):100個詞了解中國共產(chǎn)黨》和《中國脫貧在行動》三本圖書被譯成羅馬尼亞語以饗讀者。柯林特出版社負(fù)責(zé)人盧卡·索夫羅涅當(dāng)天在發(fā)行儀式上介紹說,他們將繼續(xù)翻譯出版更多關(guān)于中國社會、文化、歷史、哲學(xué)等各領(lǐng)域的書籍。次日,新華社也第一時間對該活動進(jìn)行了簡短有力的新聞報道:“······上述三本圖書是柯林特出版社中國外文出版社合作項(xiàng)目的一部分,被列入柯林特‘探索中國’系列。”[1]

“探索中國”系列譯著的推介活動邀請了布大孔院羅方院長、羅馬尼亞著名漢學(xué)家白羅米(Luminita Balan)教授作為特邀嘉賓。白羅米教授從廈門大學(xué)管理學(xué)院教授潘維廉(William N.Brown)的故事談起,深有感觸地為現(xiàn)場觀眾講述外國人眼中的中國,并分享自己與中國結(jié)緣的經(jīng)歷。作為布加勒斯特大學(xué)培養(yǎng)出的第三代羅馬尼亞漢學(xué)家,白羅米教授的個人感悟體現(xiàn)出中羅文化交往的縮影。通過對中國—羅馬尼亞的對外交流歷程進(jìn)行回顧,有助于理解漢學(xué)如何在羅馬尼亞落地生根、接納傳承,并成為兩種不同的文明連通橋梁。
結(jié)緣中國:從布加勒斯特到北京的羅馬尼亞留學(xué)生
羅馬尼亞是東南歐面積最大的國家。該國的官方語言是羅馬尼亞語,語言結(jié)構(gòu)與毗鄰的東歐國家使用的斯拉夫語族語言不同。羅馬尼亞語可被視作是一種拉丁語言,與西班牙語、葡萄牙語、法語和意大利語較為接近,屬于羅曼語族的東羅曼語支。與中文相比,兩者在語法結(jié)構(gòu)及語音系統(tǒng)等方面存在顯著差異,羅馬尼亞語在人稱、時態(tài)、語氣及語態(tài)方面存有復(fù)雜變位。在羅馬尼亞,漢學(xué)研究起步相對較晚。但考慮到語言是了解他國歷史文化的鑰匙,羅馬尼亞也逐漸在漢學(xué)領(lǐng)域有所突破,自上世紀(jì)五十年代開始培養(yǎng)本土漢學(xué)家。
1949年10月5日,羅馬尼亞成為繼蘇聯(lián)和保加利亞之后世界上第三個與中華人民共和國進(jìn)行建交的國家,對中國的認(rèn)識水平隨著國家間交往而發(fā)生變化。在此背景下,中羅雙方提出互派留學(xué)生的提議,以滿足外交工作之需。就此,新中國建立后中羅互派的第一批留學(xué)生開始了異國之旅。1950年9月4日,教育部下發(fā)通知決定由清華大學(xué)牽頭設(shè)立“東歐交換生中國語文專修班”,幫助留學(xué)生掌握漢語發(fā)音及聲調(diào),并系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢語詞匯及語法。根據(jù)外交部《致羅馬尼亞駐華大使館備忘錄》的記載,羅馬尼亞留學(xué)生除學(xué)習(xí)漢語外,還研修中國歷史課程,主要以近百年來中國革命運(yùn)動史為主。[2] [3]依照文化交流友好協(xié)議,中國和羅馬尼亞還于1956年分別在北京外國語大學(xué)和布加勒斯特大學(xué)開辦羅馬尼亞語、漢語教學(xué)項(xiàng)目,使羅馬尼亞的漢學(xué)研究得以起步并迅速發(fā)展。這不僅為羅馬尼亞學(xué)生提供了良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,也為兩國人民增進(jìn)政治、歷史及社會文化了解提供契機(jī)。這些留學(xué)生歸國后均致力于中羅關(guān)系友好發(fā)展,為中羅人文交流作出突出貢獻(xiàn)。參與清華大學(xué)東歐留學(xué)生中國語文進(jìn)修班的三名羅馬尼亞留學(xué)生,分別為第十一任羅馬尼亞駐華大使羅明及其夫人著名歷史學(xué)家、漢學(xué)家薩安娜,以及布加勒斯特大學(xué)中國語言文學(xué)專業(yè)首任教師江冬妮。
認(rèn)識中國:羅馬尼亞漢學(xué)家們的堅(jiān)守與求索
羅馬尼亞的留學(xué)生的來華極大地促進(jìn)了國家間文化交流,使羅馬尼亞由此培養(yǎng)出第一代漢學(xué)家。在中羅建交初期,羅馬尼亞第一代漢學(xué)家的產(chǎn)生無疑對于兩國交往起到了極大促進(jìn)作用。其中,羅明(Romulus Ioan Budura)先生即是羅馬尼亞第一代漢學(xué)家中的佼佼者。他自1950年赴華留學(xué)時起,先后在清華大學(xué)中國語文專修班和北京大學(xué)中國語言文學(xué)系就讀,1956年畢業(yè)后進(jìn)入羅馬尼亞外交部工作并擔(dān)任高級中文翻譯,1990年成為第十一任羅馬尼亞駐華大使。[4]羅明在近半個多世紀(jì)的外交生涯中見證并推動了中羅關(guān)系友好發(fā)展,編撰了《羅馬尼亞獨(dú)立政策與羅中關(guān)系1954—1975年文獻(xiàn)》和《1880—1974年間羅中關(guān)系文獻(xiàn)匯編》并出版部分翻譯著作。他的妻子薩安娜則先后任職于羅馬尼亞外交部、駐華大使館和羅共中央歷史與社會政治研究所,關(guān)注中國歷史及中羅關(guān)系。在二十世紀(jì)七十年代,其參與研究并編寫了《亞洲和非洲反法西斯和反帝抵抗運(yùn)動(1931—1945)》(羅馬尼亞語:Rezistent?a antifascista? s?i antiimperialista? i?n Asia s?i Africa, 1931–1945),該議題涉及中國抗日戰(zhàn)爭的內(nèi)容與她的博士論文《中國人民的抗日戰(zhàn)爭(1931—1945)》密切相關(guān),使其成為在中國歷史研究方面獲得博士學(xué)位的第一位羅馬尼亞人。二十世紀(jì)八十年代后期,薩安娜編寫了周恩來總理的傳記并將其收錄至《獨(dú)立·不結(jié)盟·和平——20 世紀(jì)歷史進(jìn)程的幾個重大關(guān)頭》(羅馬尼亞語:Independent?a?, nealiere, pace. Momente semnificative ale unei mis?ca?ri istorice a secolului XX),于1989年出版。薩安娜的代表作亦有《象征的國度——從孔子到毛澤東》《龍的勝利——第二次世界大戰(zhàn)中的中國》《一視同仁:中國的外交歷史精神與根源》。[5]作為第一代漢學(xué)家的代表,羅明和薩安娜不僅是當(dāng)時國際共產(chǎn)主義運(yùn)動等重大事件的見證者,也是冷戰(zhàn)期間的中羅關(guān)系發(fā)展變化的親歷者。
羅馬尼亞第二代漢學(xué)家以弗洛倫蒂娜·維珊(Florentina Vi?an)教授為代表,她著有《漢語語法、句法與形態(tài)學(xué)》等專門領(lǐng)域研究書目。維珊教授不僅翻譯中國古典詩集,也對中國現(xiàn)代作家的文學(xué)作品有所關(guān)注,曾于2013年獲得漢語推廣特別獎,在2014年還翻譯了莫言的《蛙》。維珊在2000至2011年期間任布加勒斯特大學(xué)東方語言系主任、研究中心主任。[6] 維珊的學(xué)生包括塔蒂亞娜·西格爾(Tania Segal)、白羅米(Lumini?a B?lan)和迪努·盧卡(Dinu Luca)等翻譯家。而且,白羅米和迪努·盧卡也嘗試將中國作家莫言的小說進(jìn)行羅馬尼亞語翻譯。白羅米教授是羅馬尼亞第三代漢學(xué)家的代表,于1987年從羅馬尼亞布加勒斯特大學(xué)中文系畢業(yè),1997年在北京大學(xué)獲得博士學(xué)位,現(xiàn)供職于布加勒斯特大學(xué)中文系。白羅米教授不僅是東歐地區(qū)著名的中國文學(xué)及思想經(jīng)典翻譯家,也是世界漢語教學(xué)學(xué)會現(xiàn)任理事、中國文化譯研網(wǎng)資深會員,多次參與國際中文教育會議及中羅文化宣傳活動。
探索中國:走進(jìn)中文世界的羅馬尼亞漢學(xué)家
自新中國建立以來,中國和羅馬尼亞的文化交流日益頻繁,歷代羅馬尼亞漢學(xué)家或親自到中國學(xué)習(xí)生活、或通過文學(xué)作品和文化活動了解中國。例如,第一代漢學(xué)家羅明及其妻曾長期到訪中國,能夠以此為紐帶觀察中國國情。[7]第二代漢學(xué)家維珊自大學(xué)時期即對中國古典詩詞鐘情不已,彼時她對如何將單音節(jié)、幾乎無語法的古漢語轉(zhuǎn)譯成變格豐富的羅馬尼亞語興趣頗深,并試圖分析兩種語言之間的區(qū)別。[8] 第三代漢學(xué)家白羅米兒時起就與漢語結(jié)緣,二十世紀(jì)七十年代初羅馬尼亞政府開展?jié)h語試點(diǎn)教學(xué),其所在的小學(xué)開設(shè)了中文課程。隨后白羅米開始了長達(dá)數(shù)年的漢語學(xué)習(xí),以一己之力使更多羅馬尼亞民眾了解中國文學(xué)。[9]在談及文化貫通時,她認(rèn)為羅馬尼亞社會主義時期的農(nóng)民生活與中國的鄉(xiāng)土環(huán)境非常類似,語言文字對中國鄉(xiāng)村生活的描繪能夠在情感上讓羅馬尼亞人產(chǎn)生共鳴,這也是中國文學(xué)作品能夠走入羅馬尼亞民間的重要原因。[10]
經(jīng)歷、興趣和使命是羅馬尼亞漢學(xué)家研究中華文化、普及漢語教學(xué)的動力之源。從西方到東方,羅馬尼亞漢學(xué)家承擔(dān)著貫通中西思想的重任。從語言到文化,系統(tǒng)理解中華傳統(tǒng)及其思想觀念需要持之以恒的探索精神。即便如此,羅馬尼亞漢學(xué)家仍在領(lǐng)域內(nèi)取得矚目成績,尤其對中國的史書典籍進(jìn)行不懈鉆研,嘗試?yán)斫饪鬃印⒗献雍颓f子等先賢思想,亦選取中國當(dāng)代作家具有代表性的作品出版譯作。不難理解,他們對中國歷史文化、政治經(jīng)濟(jì)等多領(lǐng)域的學(xué)術(shù)求索意義重大,此舉實(shí)際是中華文化在東南歐地區(qū)得以接納的關(guān)鍵。
(作者:李曾桃子,中國政法大學(xué)國際政治專業(yè)博士研究生。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),與北京大學(xué)區(qū)域與國別研究院立場無關(guān),文責(zé)自負(fù)。引用、轉(zhuǎn)載請標(biāo)明作者信息及文章出處。)
參考文獻(xiàn):
[1] 羅馬尼亞發(fā)行羅文版中國主題圖書[EB/OL].https://www.imsilkroad.com/news/p/471710.html, 2021-12-15.
[2] 新中國第一批“洋學(xué)生”——清華大學(xué)東歐交換生中國語文專修班始末[EB/OL]. https://xsg.tsinghua.edu.cn/info/1003/1279.htm,2015-07-12.
[3] 李鵬. 新中國來華留學(xué)教育的發(fā)端:緣起、進(jìn)程與意義[J]. 華東師范大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版)2016, 34(3): 107-112.
[4] 訪羅馬尼亞前駐華大使羅明[EB/OL].https://www.sis.pku.edu.cn/teachers/kongfanjun/kongfanjun_doc/1310890.htm, 2013-08-30.
[5] 羅馬尼亞漢學(xué)家薩安娜對中國歷史文化的研究[J].國際漢學(xué)2021,27(02):30-36.
[6] N?scut ?n Romania: China sau despre supravie?uirea prin milenii, cu prof. Florentina Vi?an [EB/OL]. https://www.radioromaniacultural.ro/nascut-in-romania-china-sau-despre-supravietuirea-prin-milenii-dialog-cu-profesoara-florentina-visan-sambata-16-ianuarie-ora-1600/, 2021-08-01
[7] 專訪:擔(dān)當(dāng)使命·踐行承諾·人民信任——羅馬尼亞前駐華大使羅明眼中的百年中共[EB/OL]. http://www.xinhuanet.com/2021-06/19/c_1127578234.htm, 2021-06-19.
[8] Florentina Vi?an la ?aptezeci de ani [EB/OL]. https://www.fitralit.ro/31-01-2018-florentina-visan-la-saptezeci-de-ani/, 2018-01-31.
[9] 白羅米:“中國姑娘”和她的中國故事[EB/OL]. https://news.cupl.edu.cn/info/1014/30813.htm, 2019-11-19.
[10]王娛.文學(xué)翻譯:走進(jìn)一個美好的世界——訪羅馬尼亞漢學(xué)家白羅米[J].漢學(xué).2019(04):154-161.
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司