▓成人丝瓜视频▓无码免费,99精品国产一区二区三区不卡 ,大长腿白丝被c到爽哭视频 ,高清无码内谢

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

從小說到電視劇,文學改編為什么總是被罵?

鄭薛飛騰
2017-01-17 17:42
來源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號

1月10日,微博號“當當讀書匯”發起討論:“你希望哪本書被拍成影視劇?”隨即引發網友各類回應,有人真誠回答,《活著》、《四世生花》、《那些回不去的年少時光》、《白夜行》、《藏地密碼》等作品被網友提名:

也有人調侃不如拍《五年高考三年模擬》、《金瓶梅》無碼版:

還有許多網友直呼:“哪本也別拍!拍一本毀一本!”“趕緊消停吧,還是文字好,影視劇毀的不忍直視?!?/span>

友評論某種程度反映近年來的一個趨勢:越來越多的影視劇取材、改編自流行的文學作品,每拍出一部,卻總是毀譽參半。

從文字作品到影視劇的改編,這一風氣始于何時?又在什么時候開始流行?為何有許多作品的改編大獲成功,大大提高了原著的地位,又有許多作品如此不討喜?今天我們主要從電視劇出發,一起來看看從書籍到影視劇的發展歷程。

從小說到電視劇走過哪些路?

1958年,在全中國電視數量不到百臺時,新中國就誕生出第一部電視劇《一口菜餅子》。該劇改編自雜志《新觀察》上的同名小說,講述一位母親承受生活重壓,為救女兒省下僅有的一口菜餅子,最后死在饑寒交迫中,提醒人們不忘苦難生活,要“憶苦思甜”、“節約糧食”。全劇僅20分鐘,加之影響力有限,今天的觀眾大多已不知曉。

1958年6月15日,電視劇《一口菜餅子》在北京電視臺(中央電視臺前身)以“直播”的方式播出。

改革開放后,伴隨電視越來越多地進入普通市民家中,電視劇開始以更加豐富的形式登場。變的是質量和題材,不變的是社會心理在電視劇作品中的投影。

1980年,改革開放之初,蔣子龍的《喬廠長上任記》改編為電視劇,講述改革初期,機電廠廠長喬光樸上任之后大刀闊斧的改革措施,其中遭遇種種困境,最終團結群眾和領導,繼續推進改革。該劇上映時,電視尚為奢侈品,因此,盡管奪得第一屆“飛天獎”二等獎,但電視劇的傳播力相較原著小說依然稍遜一籌。

電視劇《喬廠長上任》獲得第一屆飛天獎二等獎。

1982年,葉辛的知青文學作品《蹉跎歲月》登上熒屏,上海知青柯碧舟在蹉跎歲月中的工作與情感為觀眾熟知。與此類似的還有后來延展出的《年輪》、《孽債》,知青故事成為一時之熱,反觀今日電視市場,知青題材顯然已被淘汰,更可見電視文化的時代性。

1984年,中國政府正式確認1997年將對香港特別行政區恢復行使主權,大大鼓舞國人的民族自豪感。同年,講述九一八事變后,地下工作者與日寇斗爭故事的《夜幕下的哈爾濱》走紅,這與當時民眾高漲的愛國情緒有一定關聯。隨后,改編四大名著,更是成為幾代人心目中的經典。

進入1990年代,深化改革,市場化進程加速,城市化規模擴大,一個漸趨國際化的中國呈現在每個國人面前。《北京人在紐約》適時登場,大提琴家王起明和妻子郭燕在紐約的跌宕波折,他們收獲富裕、經歷貧窮,在自由女神的注視下,他們看著下一批涌入紐約的中國淘金客,百感交集。該劇由鄭曉龍、馮小剛執導,姜文、王姬出演,熟悉中國影視劇的觀眾都明白,這些名字對于日后國內影視劇發展道路有著重要分量。

《北京人在紐約》原著,是作者曹桂林的處女作,自傳體小說。

新世紀前后,或許是全民知識文化普遍提升,而互聯網方興未艾,日益增長的精神文化需求只能圍繞著電視劇展開。此一時,歷史劇成為新熱點,1997年,改編自二月河同名小說的《雍正王朝》,1998年改編自瓊瑤同名小說的《還珠格格》與2001年改編自二月河小說《康熙大帝》的《康熙王朝》或是創下中國電視劇至今的收視奇景,或是成為不少人心中永恒的經典。彼時,全家老少圍坐電視機前,看得懂、看不懂的都能跟著議論兩句,偶爾遭遇諸如康熙與寶日龍梅在草原上戲耍的橋段,父母總要急忙忙捂住孩子的耳目。

至2010年后,在都市新階層的興起洪流中,“斗爭戲”與講述家長里短的作品與電視劇貼合得更為緊密。改編自流瀲紫的同名小說《甄嬛傳》總能在頻繁的換臺過程中邂逅,六六寫作的《蝸居》、《雙面膠》、《心術》,王海鸰的《中國式離婚》、《成長》,作品與電視劇的無縫對接甚至讓人分不清是為寫作而寫作,還是為電視劇而寫作。

從小說到電視劇有什么規律?

掃過中國從小說到電視劇的六十年,似乎每十年之中都有拿得出手的“代表作”,而且從對故事性的依賴、對語言的打磨等方面來看,小說與電視劇有著諸多共同點,為何引發網友諸如“拍一部毀一部”的感受?

是觀眾整體審美品位提高了?是編導團體想要往電視劇里加碼的內容太多,各種“五毛錢特效”齊飛,導致全然相反的效果?又或者是近些年來本身匱乏“好本子”?還是說改編的佳作數量沒有上升,“爛片”卻大幅增加,以致觀眾對國產電視劇的整體反感?

這些分析或許各有道理,文化研究者也有過不少研究,且該問題大概能以一本大作回答,限于篇幅,筆者在此,僅援引學者歸納的兩點原因。

首先,有些文學作品本身不宜改編為電視劇,或是改編需要把握好原著還原度,這與原著作品的觀眾接受程度有極大關系。例如,像四大名著本身具有較高的觀眾接受度,許多觀眾對其中情節記憶深刻,觀劇過程中,對原著情節本身抱有期待,需要有較高的還原度,諸如新《紅樓夢》中“黛玉裸死”的情節改編極易引發觀眾反彈。而一些原本冷門的文學作品,在改編之中也相形給予編劇、導演更多發揮的空間,諸如《北京人在紐約》、《霸王別姬》等即為生動案例。

另一方面,在具體的電視劇畫面組成部分,即布景、選角方面,也當打磨工夫。由于觀看電視劇需要一種參與式的體驗,若是布景的偏差,難免給人“出戲之感”,飽受詬病的“手撕鬼子”便是觸此一忌。之于選角,部分作品改編之前已為觀眾所熟知,閱讀過程中實際上也形成一種人物的審美定勢。因而如果演員素質與觀眾所熟知的形象顯示較大差距,也難討喜,或許這也是如今許多歌唱明星多棲做演員卻常讓人犯尷尬癌的原因之一吧。

參考文獻

楊品:《成敗得失論改編——關于文學名著改編電視劇的思考》

    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經授權不得轉載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網安備31010602000299號

            互聯網新聞信息服務許可證:31120170006

            增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業有限公司

            反饋
            主站蜘蛛池模板: 城固县| 武穴市| 集贤县| 萝北县| 溧阳市| 长武县| 锦州市| 祁东县| 福海县| 长顺县| 手游| 常州市| 资溪县| 陇西县| 秦皇岛市| 阜阳市| 北流市| 昭通市| 柞水县| 太仆寺旗| 岳阳市| 苏州市| 手游| 黑水县| 五家渠市| 汶川县| 邹平县| 邵阳市| 崇明县| 拜泉县| 齐齐哈尔市| 土默特左旗| 湾仔区| 定西市| 寿光市| 宁安市| 武邑县| 兴海县| 华蓥市| 汕尾市| 舟山市|