- +1
廣東陽江路名現(xiàn)3種標(biāo)注:英文譯法、漢語拼音及大小寫均不同
路牌上對(duì)漢字的標(biāo)注,應(yīng)該用“Rd”“ROAD”還是“LU”?近日,記者在廣東陽江市區(qū)走訪發(fā)現(xiàn),部分路牌標(biāo)注不規(guī)范,缺乏統(tǒng)一性,同一個(gè)路名在不同路牌上標(biāo)注迥然不同,英文譯法、漢語拼音及大小寫等混亂的情況讓人頭疼。相關(guān)人士呼吁,希望相關(guān)部門重視路名標(biāo)注問題。
市區(qū)路牌路名標(biāo)注混亂

記者走訪發(fā)現(xiàn),部分路名用漢語拼音標(biāo)示,但個(gè)別有誤,如在金園路跟馬曹路交界處,有一個(gè)路牌將“新江北路”標(biāo)注成“XING JIANG BEI LU”,“新”字拼音有誤。部分路名用英文譯法標(biāo)注,個(gè)別出現(xiàn)錯(cuò)誤,如市政服務(wù)中心前環(huán)島處有一個(gè)路牌,將“東風(fēng)二路”標(biāo)注成“DONGFENG 2rd Rd”。
同一個(gè)路名在不同路牌上出現(xiàn)迥異的標(biāo)注,這種情況多見?!奥贰钡淖g法不同最為常見,如“金園路”位于馬曹路、新江北路交界處的兩個(gè)路牌,其標(biāo)注分別是“JIN YUAN LU”和“JIN YUAN ROAD”,馬曹路有“MA CAO LU”和“MA CAO ROAD”兩種標(biāo)注方式。

此外,英文譯法、漢語拼音、阿拉伯?dāng)?shù)字及大小寫等標(biāo)注混亂的情況也存在。如新江北路有“XING JIANG BEI LU”(“新”字拼音有誤)和“Xinjiang Road N.”兩種標(biāo)注方式;石灣路有“SHIWAN LU”和“Shi Wan Road”兩種標(biāo)注方式;二環(huán)南路有“2 HUAN NANLU”和“2nd Ring Road S.”兩種標(biāo)注方式;體育路有“TIYU LU”和“Tiyu Road”兩種標(biāo)注方式;石灣南路有“SHIWAN NANLU”“SHI WAN SOUTH ROAD”“Shiwan Road S”等3種標(biāo)注方式;康泰路有“Kang Tai Road”“Kangtai Road”“KANG TAI LU”等3種標(biāo)注方式;東風(fēng)二路有“THE 2ND ROAD DONG FENG”“DONGFENG 2nd Rd”“DONGFENG 2rd Rd”等3種標(biāo)注方式;東風(fēng)三路有“DongFeng 3rd Road”“DONGFENG 3rd Rd”“DONGFENG 3 LU”等3種標(biāo)注方式。
應(yīng)用漢語拼音規(guī)范標(biāo)注
究竟哪種標(biāo)注方法正確?記者隨機(jī)采訪了部分市民,他們多數(shù)表示不清楚,或者很少關(guān)注路牌上的標(biāo)注,認(rèn)為“無所謂”“能看懂就行”。也有人認(rèn)為應(yīng)該采用標(biāo)準(zhǔn)的英文譯法。
不愿透露名字的林先生從事修志和編撰工作多年,他素來關(guān)注市區(qū)路牌標(biāo)注問題,并對(duì)此作過研究。他說,地名由通名和專名兩部分組成,如“北門街”的“北門”是專名,“街”是通名。根據(jù)相關(guān)法律法規(guī),我國地名必須用漢語拼音拼注。1977年,在聯(lián)合國第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議上,通過了按照《漢語拼音方案》來拼寫中國地名的決議。“通名部分是主要出錯(cuò)的地方,用英文譯法是違反相關(guān)規(guī)定的?!绷窒壬硎?,“路”和“街”應(yīng)分別譯寫成漢語拼音的“LU”和“JIE”。
林先生表示,根據(jù)《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》,漢語拼寫應(yīng)以詞為書寫單位,如“東風(fēng)三路”的“東風(fēng)”應(yīng)譯寫成“DONGFENG”。另外,根據(jù)中國地名委員會(huì)、中國文字改革委員會(huì)、國家測(cè)繪局1984年12月25日關(guān)于頒發(fā)《中國地名漢語拼音字母拼寫規(guī)則(漢語地名部分)》的通知,地名中的代碼和街巷名稱中的序數(shù)詞用阿拉伯?dāng)?shù)字。如“東風(fēng)三路”的“三”是序數(shù)詞,應(yīng)用阿拉伯?dāng)?shù)字“3”;又如“二環(huán)路”的“二”是地名中的代碼,應(yīng)用阿拉伯?dāng)?shù)字“2”。
字母大小寫問題如何區(qū)分?林先生表示,要么全部用大寫,要么每個(gè)拼音的首字母用大寫,其余字母用小寫?!暗孛麡?biāo)注用英文譯法是對(duì)自己語言缺乏信心的表現(xiàn)?!绷窒壬f,他希望更多市民關(guān)注這個(gè)問題,并希望相關(guān)部門重視,將路牌中不規(guī)范的標(biāo)注改正過來。
(原題為《市區(qū)部分路牌標(biāo)注不規(guī)范》)





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司