- +1
今夏,百老匯全明星版《薩勒姆的女巫》又多了些意味
獲奧斯卡提名的《布魯克林》女主角,《007:天幕危機(jī)》里的Q博士,《權(quán)力的游戲》里的“塞外之王”,再加上少女網(wǎng)紅時(shí)尚博主……讓這些人齊聚17世紀(jì)北美麻薩諸塞州的小鎮(zhèn),上演一場人性的考驗(yàn),會是一種什么樣的畫風(fēng)?
說起美國劇作家阿瑟·米勒的名作《薩勒姆的女巫》,與中國也有一段淵源。1978年,阿瑟·米勒來華訪問,中國戲劇大師黃佐臨請其推薦一部自己的劇作,阿瑟·米勒就推薦了這部《薩勒姆的女巫》。
自從這部劇1981年在上海人民藝術(shù)劇院上演以來,國內(nèi)已排過多個(gè)版本,其中最經(jīng)典的當(dāng)屬2002年王曉鷹導(dǎo)演的國家話劇院版。

阿瑟·米勒的原劇名“The Crucible”意為“嚴(yán)峻的考驗(yàn)”。暗黑氣質(zhì)的中文版劇名在吸引目光之余,也曾引來誤會。據(jù)說常有國內(nèi)觀眾觀劇前提出“那是部魔幻劇嗎?和《哈利·波特》有關(guān)系嗎?”之類的問題。
實(shí)際上,《薩勒姆的女巫》里沒有巫鬼,只有裝神弄鬼的人:17世紀(jì)末的薩勒姆小鎮(zhèn)上,有人看到一群少女在林間神秘地舞蹈,此后牧師的女兒貝蒂莫名昏迷。村民當(dāng)中流言四起,說少女們中了巫術(shù)。而這都是一個(gè)叫阿碧格的少女一手策劃的:她曾在農(nóng)民約翰家為仆,和約翰有了奸情,被約翰的妻子伊麗莎白發(fā)現(xiàn)后趕出家門。為了報(bào)復(fù)伊麗莎白,她帶領(lǐng)少女們在林間跳舞,飲血詛咒伊麗莎白。
被人發(fā)現(xiàn)后,為掩蓋行徑,阿碧格假裝無辜,說貝蒂是因中了巫術(shù)昏迷,還威逼其他少女統(tǒng)一口徑,稱為薩勒姆的女巫所害。少女們到處指認(rèn)村里的女人為女巫,伊麗莎白也遭到了阿碧格的構(gòu)陷,被關(guān)入監(jiān)獄。
約翰本就因同阿碧格的私情心懷內(nèi)疚,被牽扯進(jìn)女巫案后,最后時(shí)刻決定不誣陷其他人,決然走向了絞刑架。

阿瑟·米勒的原劇本里有大量的注釋。他考證了歷史上薩勒姆女巫一案的卷宗,認(rèn)為這件導(dǎo)致數(shù)十村民被絞死、數(shù)百人下獄的驚天冤案,雖是由幾個(gè)少女的謊言引發(fā),卻被村里別有用心的人推波助瀾。
這些人或因地產(chǎn)糾紛與鄰居結(jié)仇,或因不滿村里人推選的牧師而積怨已久。趁著所謂“女巫案”的契機(jī)公泄私憤,將仇家指控為女巫。
阿瑟·米勒在1950年代寫出這一劇本,影射的是當(dāng)時(shí)橫行美國的麥卡錫主義,捕風(fēng)捉影將文藝界人士扣上“共產(chǎn)主義者”的帽子,進(jìn)行政治審查和迫害。
《薩》劇在中國上演之初,觀眾聯(lián)想到“文革”期間四人幫造成的冤情,痛哭流涕的、義憤填膺的,舉目皆是。

此次百老匯復(fù)排版《薩勒姆的女巫》,因一眾國際卡司陣容強(qiáng)大,排練初期就萬眾矚目。甫一上演,一票難求,留給我等囊中羞澀的學(xué)生黨的余票更少。我兩次在開演前提早排隊(duì),才買到視線有部分遮擋的折扣票。
復(fù)排版導(dǎo)演伊凡·范·霍夫(Ivo van Hove)是比利時(shí)人,2014年復(fù)排過阿瑟·米勒的另一名作《橋上風(fēng)景》,結(jié)尾處一場從天而降的血雨將觀眾震撼得目瞪口呆,獲得托尼獎最佳導(dǎo)演獎和最佳復(fù)排話劇獎。
由他來執(zhí)導(dǎo)《薩勒姆的女巫》,戲迷們似乎應(yīng)該一百個(gè)放心。不過實(shí)際效果真的如此嗎?
范·霍夫版《薩勒姆的女巫》,看得出在舞臺設(shè)計(jì)方面另辟蹊徑。整個(gè)舞臺如同一個(gè)現(xiàn)代美國中學(xué)的教室。開頭略去了少女們林中起舞的引子,代之以少女們在桌椅整齊的教室里瑯瑯晨讀。光從臺側(cè)的“大落地窗”外打進(jìn)來,倒是符合阿瑟·米勒原著中的舞臺提示“晨熹通過鉛條窗格玻璃照灑進(jìn)來”。

隨即大幕落下,幕啟時(shí)桌椅已七零八落,一張課桌上躺著牧師昏迷的女兒。從此這個(gè)教室場景幾乎沒有變過,既是牧師的家,又是農(nóng)夫約翰的家,還是審判女巫的法院,僅通過調(diào)整舞臺頂部日光燈管的亮度區(qū)分場景。
這種設(shè)計(jì)固然有新意——如法院審問犯人時(shí),日光燈管像接觸不良一樣時(shí)明時(shí)滅,給人逼仄的急迫感。
然而過度追求場景的統(tǒng)一,也使簡約的舞臺設(shè)計(jì)流于形式主義。比如第二幕將教室改造為約翰的家,將所有桌椅推到一邊,偌大的舞臺上只剩下約翰伊麗莎白夫婦倆和一個(gè)火爐。
大概導(dǎo)演想營造出家中雖尚存一絲溫情、奈何家門外風(fēng)云變幻的蒼涼感,可要把這空空蕩蕩的空間硬說成是“家”也太過牽強(qiáng),何況火爐旁懸掛的液化氣罐讓人分分鐘穿越出戲。

范·霍夫版《薩》劇舞美最大的亮點(diǎn),就是舞臺后側(cè)懸掛的一塊透明“黑板”。這塊黑板上既可以用粉筆寫字,呼應(yīng)“教室”的主題,又作為屏幕顯示預(yù)制的動畫,讓粉筆小人飛來飛去以表現(xiàn)“巫術(shù)”主題。
約翰在黑板上默寫“摩西十誡”卻獨(dú)獨(dú)忘了“不可奸淫”,為阿碧格所迫不敢說出真相的女仆瑪麗一次次在黑板上寫下“I cannot(我不能)”直到粉筆斷裂……這塊黑板為展現(xiàn)人物內(nèi)心的掙扎立下了汗馬功勞。

如果說舞美雖有爭議但至少新意迭出,那么服裝方面,濃濃的現(xiàn)代感就更是見仁見智了。
傳統(tǒng)版《薩》劇以清教徒的服裝為主,古樸而禁欲。想到一個(gè)春心萌動的少女禁錮在這樣令人窒息的氛圍里,阿碧格對有婦之夫約翰的愛倒令人同情了。
而范·霍夫版《薩》劇男性角色都穿深色西裝或大衣,少女則統(tǒng)一穿著教會學(xué)校式的襯衫、毛衣和短裙——但凡對亞文化有些了解的觀眾,不可能看不出“校服短裙”里的挑逗意味。
正因如此,范·霍夫版《薩》劇遭到最多的批評就是“太直白”、“性感氣息令人不適”。尤其是主題海報(bào)上的羅南還以傳統(tǒng)服飾出現(xiàn),被觀眾詬病有掛羊頭賣狗肉之嫌。

直白,似乎是范·霍夫版《薩》劇的一大特質(zhì)。第二幕結(jié)尾,約翰知道妻子伊麗莎白莫須有的罪名已無可挽回,感慨道:“我們還是原來那樣兒,只不過現(xiàn)在個(gè)個(gè)暴露了自己的真面目。狂風(fēng),上帝的刺骨的寒風(fēng),就要刮起來嘍!”此時(shí)舞臺上真的一陣電閃雷鳴,狂風(fēng)大作。
還有阿碧格帶領(lǐng)幾個(gè)少女裝瘋賣傻、假裝受到了巫術(shù)的蠱惑時(shí),其中一人真的吊著威亞飛了起來。
一些《薩》劇老戲迷對范·霍夫的新穎處理十分不滿。畢竟阿瑟·米勒創(chuàng)作此劇的目的,就是為了揭露人為了私欲可以怎樣無中生有、互相攀扯,把不存在的巫術(shù)說得煞有介事。
《紐約時(shí)報(bào)》網(wǎng)站上就有網(wǎng)友評論說,范·霍夫弄得薩勒姆好像真出了女巫似的,“如此說來,阿碧格和少女們倒是舉報(bào)有功咯?”

無論對導(dǎo)演強(qiáng)烈的個(gè)人風(fēng)格評價(jià)如何,觀眾們對幾位大牌明星的表演都交口稱贊。雖然幾位主演都是80后乃至90后,他們光輝的履歷并不亞于老戲骨。
飾演“心機(jī)婊”阿碧格的西爾莎·羅南(Saoirse Ronan),從小在一個(gè)愛爾蘭小鎮(zhèn)長大,變身薩勒姆小鎮(zhèn)上英國清教徒的后代綽綽有余。
不少影迷是看著羅南長大的:《贖罪》里敏感固執(zhí)的少女作家,《可愛的骨頭》里從天堂俯視人間的少女,《布達(dá)佩斯大飯店》里勇敢堅(jiān)毅的面包房女孩……今年才22歲的羅南好像可以用她深不可測的藍(lán)眼睛洞穿一切。


飾演農(nóng)夫約翰的本·威士肖(Ben Whishaw)是英國戲劇界的當(dāng)紅小生。他在《007:天幕危機(jī)》和《007:幽靈黨》里塑造的新版Q博士外形瘦削,頂著亂蓬蓬的宅男頭,和《薩勒姆的女巫》老劇迷心中約翰高大堅(jiān)毅的形象相去甚遠(yuǎn)。
不過,文藝片愛好者若能想起小本在《龍蝦》里那個(gè)一言不合就撞墻的小男人形象,就知道他的爆發(fā)力毋庸置疑。

此外,曾在《權(quán)力的游戲》中飾演曼斯·雷德、在《羅馬》中飾演凱撒大帝、在1997年版《簡·愛》中飾演羅切斯特先生的塞倫·希德(Ciarán Hinds),在本劇中飾演世故的丹佛斯副總督,從頭到尾執(zhí)拗地相信阿碧格的謊言。


而美國知名的少女時(shí)尚博主泰薇·蓋文森(Tavi Gevinson)自從兩年前挑戰(zhàn)了經(jīng)典話劇《我們的青春》(This is Our Youth)里的叛逆少女一角之后,跨界玩得一發(fā)不可收拾。她在本劇中飾演搖擺不定的女仆瑪麗,被阿碧格玩弄于股掌之中。


看小本和羅南之間的禁忌之戀能迸發(fā)出怎樣的火花,是范·霍夫版《薩》劇最令人期待的部分。宣傳方對觀眾的小九九心知肚明,在Playbill(百老匯劇場場刊)封面上特地選用了小本把羅南推倒在桌子上的劇照。

事實(shí)證明,80后的小本與90后的羅南這對青春版cp產(chǎn)生的化學(xué)反應(yīng),使傳統(tǒng)上阿碧格和約翰的蘿莉大叔組合多了一點(diǎn)溫度。
羅南版阿碧格一頭金發(fā)被日光燈照得生冷,深邃的藍(lán)眼睛望著約翰,用她的英式口音連珠炮似地謾罵伊麗莎白“是個(gè)冷冰冰、假裝哭哭啼啼的女人,可你聽任她擺布!”
小本版約翰欲說還休,捶足頓胸,一個(gè)教徒對婚外情的糾結(jié)溢于言表。
視覺效果與演技之外,《薩》劇主創(chuàng)選擇2016年夏季這個(gè)時(shí)間點(diǎn)復(fù)排,為阿瑟·米勒的政治寓言又蒙上了一層現(xiàn)實(shí)色彩。
《薩勒姆的女巫》劇本原是每個(gè)美國中學(xué)生必讀的書目,在美國觀眾看來,于總統(tǒng)大選前夕重溫此劇,亦有益于在政治家煽動性的言語中保持理性。
縱觀全球,為了贏得選票或歪曲事實(shí),或?qū)⒘硪蝗后w一棍子打死的政治家比比皆是。
特朗普為了迎合白人藍(lán)領(lǐng)階層排外的情緒,將墨西哥移民稱為“毒販和強(qiáng)奸犯”;英國退歐派為將投票者拉入自己陣營,夸大英國財(cái)政支出中貢獻(xiàn)給歐盟的比例,而《金融時(shí)報(bào)》的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,無論是英國的穆斯林人口比例還是英國政府每年留給歐盟的預(yù)算,都比民調(diào)中英國人想當(dāng)然以為的要小得多。
阿瑟·米勒在劇本中寫道:“薩勒姆居民為了良好的意圖,甚至是嚴(yán)正的意圖而發(fā)展了一種神權(quán)政治,一種政教結(jié)合的力量,其作用就是要保持社會上的一致性,不讓任何分裂現(xiàn)象出現(xiàn),以免物質(zhì)上或思想上的敵人有可能來破壞它。然而,一切體制組織都是而且必須是建立在排外和禁令的想法上的。”
范·霍夫版《薩》劇末尾,狂風(fēng)呼嘯著穿過教室殘破的門窗,千萬張飛舞的碎紙片將舞臺掩蓋,仿佛試圖塵封一段無法塵封的歷史。

六十年后的今天,阿瑟·米勒原本影射的麥卡錫主義已成為過去,但三人成虎的威力,仍值得警鐘長鳴。
上海文藝評論基金特約刊登





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司