- +1
四見(jiàn)老神仙 ——回憶陸谷孫老師
陸谷孫老師于2016年7月28日下午去世,我聽(tīng)到這個(gè)消息的時(shí)候,剛剛從胃鏡和腸鏡的全身麻醉中醒來(lái)不到兩個(gè)小時(shí),人還有些恍恍惚惚的,不是太能反應(yīng)過(guò)來(lái)。到了晚上,人完全清醒,翻看陸老師的微博,往事涌現(xiàn),悲從中來(lái)。
陸老師名滿天下,身后紀(jì)念如潮,從官方到民間,備極哀榮。我非陸老師學(xué)生,也非關(guān)系密切者。事實(shí)上,從1987年第一次見(jiàn)到陸老師,我在這近三十年中僅見(jiàn)過(guò)他四次,其中有兩次還只是遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望,并無(wú)交談。這普通得不能再普通的交往,卻留下難忘的印象。
最早聽(tīng)說(shuō)陸老師的名字,是在1982年考入復(fù)旦中文系后。我最初是報(bào)考外文系的,后來(lái)因故改投了中文系,但是對(duì)學(xué)外語(yǔ)還是有強(qiáng)烈的興趣,對(duì)外文系更是有一些愛(ài)而不得的特殊情結(jié)。當(dāng)年復(fù)旦外文系絕對(duì)是大牛云集:林同濟(jì)、楊豈深、楊烈、伍蠡甫、徐燕謀、葛傳槼……個(gè)個(gè)令人仰望,隨便哪位在今天都可以成為鎮(zhèn)系之寶。陸老師是他們的后輩,但我從一開(kāi)始就把他歸入外文系大師群,是因?yàn)槲业弥恰缎掠h詞典》的主要編撰人之一。
在詞典多如牛毛且唾手可得的網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,年輕人可能很難想象一本英漢詞典在當(dāng)年對(duì)我們的意義。“文革”后,英語(yǔ)開(kāi)始變熱,各種英語(yǔ)講座、學(xué)習(xí)材料和讀物紛紛涌現(xiàn),人們求學(xué)如渴。但是問(wèn)題來(lái)了,無(wú)論你是什么程度的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,都需要一本收詞豐富、權(quán)威可靠的英語(yǔ)詞典。《新英漢詞典》就是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)唯一像樣的英漢詞典。沒(méi)錯(cuò),在這之前還有鄭易里先生主編的《英華大詞典》,但那完全是由一本英日詞典照搬過(guò)來(lái)的,把原文中的日語(yǔ)全部替換成了中文,而且初版于1950年,到1984年才重新修訂再版,在這之前根本無(wú)從尋覓。當(dāng)年有一個(gè)“光華出版社”,影印了大量的國(guó)外資料,包括不少英語(yǔ)詞典,我在福州路外文書(shū)店樓上“外國(guó)人禁入”的門(mén)市部里就買(mǎi)過(guò)不少。但是這些詞典中,后來(lái)紅透天的《牛津高階英語(yǔ)詞典》和《朗文高階英語(yǔ)詞典》其實(shí)側(cè)重于搭配和慣用法,收詞有限,閱讀稍微深一點(diǎn)的原文就派不上用場(chǎng)了。影印的原版詞典中,有一本《簡(jiǎn)明牛津詞典》,雖然名字低調(diào),其實(shí)非常權(quán)威,而且詞匯量大,釋義也精當(dāng),但遺憾的是解釋用的詞一點(diǎn)也不簡(jiǎn)明,往往比詞目還艱深,所以其實(shí)不適合學(xué)習(xí)者。這本《簡(jiǎn)明牛津詞典》,最初的主編是大名鼎鼎的語(yǔ)言學(xué)家福勒兄弟,葛傳槼先生還是印刷廠學(xué)徒的時(shí)候,給福勒先生寫(xiě)信,指出了《簡(jiǎn)明牛津詞典》的幾十個(gè)錯(cuò)誤,福勒給葛先生回信,虛心接受,并對(duì)其英語(yǔ)大加贊賞,成為一時(shí)佳話,葛先生也因此一舉成名。順便說(shuō)一句,葛先生也是《新英漢詞典》的編撰者之一,而陸老師又是葛先生的學(xué)生。說(shuō)來(lái)說(shuō)去,在當(dāng)時(shí)能夠到手的英語(yǔ)詞典中,能看懂的收詞少,收詞多的看不懂。收詞既多而又能看懂的,就只有《新英漢詞典》了。據(jù)出版社的人說(shuō),到今天,《新英漢詞典》總共銷了一千四百萬(wàn)冊(cè)。
1984年4月30日下午,復(fù)旦發(fā)生了個(gè)大事件。美國(guó)前總統(tǒng)里根來(lái)到復(fù)旦。在復(fù)旦,里根主要做了兩件事。一是在相輝堂發(fā)表演講。關(guān)于這個(gè)演講,至今我記得兩句話:“We love peace. We hate war.”(我們愛(ài)和平,我們恨戰(zhàn)爭(zhēng)。)里根在復(fù)旦做的另一件事,就是與謝希德校長(zhǎng)到3108聽(tīng)陸老師的莎士比亞課,然后對(duì)學(xué)生作了簡(jiǎn)短講話。對(duì)這兩個(gè)事件,我們都難以忘卻,因?yàn)槌吮惶暨x了去相輝堂和3108的學(xué)生之外,其他人都被命令在自己的宿舍聽(tīng)直播,不得出門(mén)。
我第一次真正見(jiàn)到陸老師,是在1987年外文系召開(kāi)的一次西方現(xiàn)代文論的座談會(huì),地點(diǎn)在相輝堂斜對(duì)面原來(lái)外文系的老樓里,參加者有陸老師、張廷琛老師等人。當(dāng)時(shí)正是西方文論熱,我是中文系研究生,也趨之若鶩,還憑著一知半解,在會(huì)上大放厥詞。具體究竟講了些什么,今天都記不得了,只記得是對(duì)德里達(dá)的解構(gòu)主義展開(kāi)猛烈批評(píng),還記得一邊講一邊偷看老師們的反應(yīng):其他人都不以為意,只有陸老師微露驚異的目光,全程關(guān)注傾聽(tīng)。很多年后,我在微博上向陸老師談到這次會(huì)議,陸老師說(shuō)記不得了。老師當(dāng)然不可能記得所有不認(rèn)識(shí)的學(xué)生的發(fā)言,但學(xué)生卻一定會(huì)記得所有老師關(guān)注的表情,還會(huì)記得老師當(dāng)天穿白襯衫,風(fēng)華正茂,英姿勃發(fā)。
1994年,我博士畢業(yè)留校工作,住在十一宿舍青年教師公寓。我喜歡自己開(kāi)伙,經(jīng)常去國(guó)年路買(mǎi)菜。當(dāng)時(shí)國(guó)年路整條路都是露天菜攤,市聲喧嘩,生活氣息濃烈。我最喜歡去五教旁邊一位老太的攤位買(mǎi)油面筋塞肉,最初還是王振忠兄指點(diǎn)我去的,肉鮮味正,回來(lái)放在清水里煮一煮就是很好的湯了。有一次,我正在那攤位,猛然發(fā)現(xiàn)陸老師也拎著菜籃子出現(xiàn)在身邊。此時(shí)的陸老師,已經(jīng)是復(fù)旦大學(xué)杰出教授,《英漢大詞典》主編,聲名鼎盛,拿了數(shù)不清的獎(jiǎng)項(xiàng)和榮譽(yù)。我的偶像,與我肩并肩拎著菜籃子一起買(mǎi)油面筋塞肉,那真的是喬伊斯意義上的“頓悟”(Epiphany)場(chǎng)景,永生難忘。
在國(guó)年路露天菜場(chǎng)還見(jiàn)過(guò)許多復(fù)旦知名教授,比如姜義華老師,當(dāng)時(shí)是復(fù)旦人文學(xué)院院長(zhǎng)。我當(dāng)時(shí)擔(dān)任人文學(xué)院電腦中心主任,姜老師是我的頂頭上司。有一次我申請(qǐng)香港太古獎(jiǎng)學(xué)金,請(qǐng)姜老師寫(xiě)推薦信。姜老師先寫(xiě)好,我翻譯成英文。我對(duì)姜老師說(shuō),我是中文系出身的,怕這個(gè)翻譯不過(guò)關(guān)。姜老師說(shuō),沒(méi)關(guān)系,我?guī)闳ヒ?jiàn)個(gè)人,請(qǐng)他改。他就把我?guī)У搅藦?fù)旦第九宿舍陸老師家。進(jìn)門(mén)拿出信來(lái),陸老師一口答應(yīng),當(dāng)場(chǎng)就在我的譯稿上改了起來(lái),一邊改一邊講述理由。記得推薦信原文有一句“他在文學(xué)與其他藝術(shù)比較的領(lǐng)域嶄露頭角”,我不知道翻譯成什么鬼。陸老師說(shuō),這個(gè)地方可以翻譯成“budding talent”。這budding(正在發(fā)芽的)一詞,動(dòng)感十足,令我佩服不已,深深領(lǐng)教真正行家的語(yǔ)言功力。后來(lái),我會(huì)抓住一切機(jī)會(huì),把budding以及其他諸如此類的詞盡量用上去。
時(shí)間一晃,到了社交媒體的時(shí)代。我上了微博,與陸老師嫡親的弟子朱績(jī)崧(@文冤閣大學(xué)士)時(shí)有互動(dòng)。有一天發(fā)現(xiàn)陸老師也在大學(xué)士的幫助下開(kāi)了微博,網(wǎng)名“陸老神仙”。我欣然轉(zhuǎn)發(fā),新浪方面發(fā)現(xiàn)以后,如獲至寶,請(qǐng)我轉(zhuǎn)告懇切希望為陸老師實(shí)名認(rèn)證,也就是所謂加V的意向。陸老師慨然同意,他就是這么個(gè)非常好說(shuō)話的人。我真的要感謝微博,陸老師因此得以在人生最后的階段,在一個(gè)全新的虛擬空間,開(kāi)辟了一個(gè)前所未有的課堂,以他一輩子練就的精深學(xué)養(yǎng),直接向千千萬(wàn)萬(wàn)的學(xué)生提供現(xiàn)場(chǎng)輔導(dǎo)和答疑。

有一段時(shí)間,陸老師幾乎每天晚上都泡在微博上,回答那些無(wú)窮無(wú)盡的問(wèn)題:
“唧唧歪歪”怎么用英文說(shuō)呢……還有類似的“碎碎念”~
bitching、belly-aching等等
“忽悠”怎么譯?
可供選擇的詞:addle、baffle、 bamboozle、befog、befuddle、bewilder、buffalo、confound、discombobulate、disorient、flummox、fox、fuddle、gravel、maze、muddle、muddy、mystify、perplex、pose、puzzle等。為中國(guó)特色造個(gè)仿音的to “hood-you”(to befuddle)如何?
陸教授,常聽(tīng)人說(shuō)“這個(gè)人很大氣”、“這個(gè)名字很大氣”,“大氣”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?謝謝。
(另一網(wǎng)友搶答)贊成magnanimous!通俗一點(diǎn)說(shuō)lofty、elevated、kingly可以不?
除去kingly,改用munificent如何?又嫌難?
陸老師,請(qǐng)教一下“勤工助學(xué)中心”英文應(yīng)該怎么翻譯呢,我們的勤工助學(xué)中心到現(xiàn)在都沒(méi)有一個(gè)正宗的英文名稱……謝謝您!
student part-time job opportunities center?
(另一網(wǎng)友追問(wèn))為啥還要加個(gè)opportunities?國(guó)外的工作介紹中心也就叫job center了,我覺(jué)得student part-time job center就ok了啊
因?yàn)橄氲矫绹?guó)的JOBS= job opportunities and basic skills
敢問(wèn)陸老,“中午不睡,下午崩潰”怎樣才能翻得既簡(jiǎn)練又文雅咧?
no nap at noon, and you collapse p.m.
(另一網(wǎng)友試譯)no nap at noon, no brain afternoon?
好。
還有“地溝油”、“剩女”、“傲嬌”、“蛋疼”、“笑傲江湖”、“草民”、“賣(mài)萌”、“普通、文藝、二逼青年”等等,各種社會(huì)熱詞、網(wǎng)絡(luò)俚語(yǔ)、翻譯難點(diǎn)、莎劇問(wèn)題、學(xué)習(xí)困惑,千奇百怪,都是來(lái)者不拒,有教無(wú)類。更兼耐心講解,循循善誘。他在給出答案的時(shí)候都會(huì)加一個(gè)問(wèn)號(hào),也會(huì)引得更多的人來(lái)加入討論,把問(wèn)題越滾越大,而他在這些討論中也是勁頭十足,從善如流,充滿好奇學(xué)習(xí)的心態(tài)。對(duì)社會(huì)各界人士把他當(dāng)成免費(fèi)人肉翻譯機(jī),他也是不以為意,能幫則幫。
我也是這千千萬(wàn)萬(wàn)學(xué)生中的一員,這真是天賜良機(jī),多年夢(mèng)想,一朝就在眼前,當(dāng)然不能放過(guò):
從前學(xué)習(xí)英文版的《紀(jì)念白求恩》,其中還記得一句。“一個(gè)脫離了低級(jí)趣味的人”,翻譯成“a man above vulgar interests”,當(dāng)時(shí)就覺(jué)得這個(gè)above用得真是地道。難道是錢(qián)鍾書(shū)先生手筆?@陸老神仙 以為如何?
鋒兄:那可能是足下學(xué)英文之初?這用法應(yīng)當(dāng)說(shuō)是比較普通的吧?倒是“a fall in the pit, a gain in the wit”(吃一塹,長(zhǎng)一智)倒有點(diǎn)“錢(qián)派”手筆的味道。
有一天,我走在路上,突然想到“不求同年同月同日生,但求同年同月同日死”的一個(gè)英語(yǔ)翻譯:live alone, die together,正合美劇《迷失》某一集的標(biāo)題,忍不住趕快發(fā)到微博上向陸老師嘚瑟。陸老師馬上就回復(fù)了:
佳譯啊!
還有一次,報(bào)紙上開(kāi)展滬語(yǔ)是否會(huì)滅絕的討論。我用滬語(yǔ)朗誦了一段普希金的《致大海》,陸老師點(diǎn)贊:“Bravo,鋒兄!音色也美!”我受到鼓勵(lì),一口氣又錄了蘇州話版、揚(yáng)州話版、南通話版,陸老師一一聽(tīng)來(lái),認(rèn)為揚(yáng)州話版最佳。最后,我錄了倫敦話版,陸老師聽(tīng)過(guò)之后發(fā)了一條微博:
真是嘸么閑話剛了!可到英文系來(lái)教語(yǔ)音。
我從小喜歡學(xué)外語(yǔ),可惜一開(kāi)始家中除了一套老的《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》雜志,別的幾乎什么都沒(méi)有。“文革”后條件好一些,但也沒(méi)有今天那些鋪天蓋地的視聽(tīng)材料,更不可能出國(guó),主要靠聽(tīng)廣播講座,光華出版社的學(xué)習(xí)材料,還有就是《新英漢詞典》。幾十年后,能得到《新英漢詞典》編撰人陸老師的這句評(píng)價(jià),當(dāng)時(shí)心里只有一個(gè)感覺(jué):得償平生所愿。
陸老師這輩人,學(xué)英語(yǔ)的條件其實(shí)比我們還要差。據(jù)他本人回憶,他十七歲才開(kāi)始學(xué)英語(yǔ),四十歲才第一次出國(guó),最初的語(yǔ)音材料只有一套古老的靈格風(fēng)唱片。1985年,陸老師在加州伯克利訪問(wèn),他的一個(gè)朋友格林布拉特是新歷史主義的領(lǐng)軍人物,請(qǐng)陸老師到家里吃飯。格林布拉特在廚房里面做菜,陸老師在客廳里面跟他的美國(guó)朋友講話,結(jié)果格林布拉特出來(lái)說(shuō):我在廚房里做菜,聽(tīng)你們對(duì)談,一點(diǎn)沒(méi)聽(tīng)出來(lái)這兒有個(gè)外國(guó)人。
有一次,我在微博上講到赫曼的《戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云》,網(wǎng)友讓推薦更多與二戰(zhàn)有關(guān)的書(shū)籍,陸老師推薦了安布羅斯的《公民士兵》,寫(xiě)諾曼底登陸到德國(guó)投降。我說(shuō)沒(méi)看過(guò)這本書(shū),陸老師馬上就說(shuō)送你一本原版的。陸老師就屬于那種一言既合、千書(shū)散盡的人物,無(wú)論接受對(duì)象親疏遠(yuǎn)近。還有一次,他忽然想聽(tīng)《日瓦戈醫(yī)生》插曲,我也趕快找了發(fā)給他。現(xiàn)在回想起來(lái),那段時(shí)間能夠向從來(lái)只能遠(yuǎn)眺仰望的老師朝夕請(qǐng)教,快樂(lè)互動(dòng),真是在微博上的好時(shí)光。
然而,好景總是難以持久。2012年初,陸老師邀請(qǐng)我參加他主編的《中華漢英大詞典》的審稿會(huì)。一見(jiàn)面,陸老師問(wèn)我為啥最近不上微博。我說(shuō)被新浪封了賬號(hào),因?yàn)槲肄D(zhuǎn)發(fā)了一條朋友的微博,講朋友的老板在國(guó)外旅行,遇到了奇怪的事情。某些人認(rèn)為這條微博是造謠,就這么把我給停了。陸老師聽(tīng)了非常生氣,說(shuō)這實(shí)在太荒唐。回去以后,我看到陸老師發(fā)了這么一條微博:
開(kāi)會(huì)遇嚴(yán)鋒兄,說(shuō)是微博被新浪封了,無(wú)怪乎近日少見(jiàn)。鄙人上新浪之初,不諳門(mén)道,多承鋒兄點(diǎn)撥。新浪要給我加V,還是鋒兄推轂。鄙人上微博再過(guò)二十幾天就滿一年,眼見(jiàn)新浪興衰,鋒兄既去,我也準(zhǔn)備無(wú)限期退出。
我一見(jiàn)大驚,也非常感動(dòng)。忙發(fā)信給陸老師,勸他不要為我而退出。然而陸老師一言既出,去意已決。反而是我,過(guò)了一段時(shí)間被新浪解封,又忍不住回到微博,雖然依舊熱鬧,但風(fēng)景已然不同。陸老師從此除了偶爾的轉(zhuǎn)發(fā)以外,真的很少回來(lái)了。
陸老師的最后一條微博,是2013年11月20日,轉(zhuǎn)發(fā)盛韻采訪他的《陸谷孫談中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)》,登在《上海書(shū)評(píng)》上。轉(zhuǎn)發(fā)只有這樣幾個(gè)字:“五十年啦……”這條微博下有一千多條評(píng)論,都是網(wǎng)友對(duì)陸老師的紀(jì)念和感謝。陸老師的微博有三千四百二十條,這些文字,將與他嘔心瀝血的詞典永世長(zhǎng)存。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司