▓成人丝瓜视频▓无码免费,99精品国产一区二区三区不卡 ,大长腿白丝被c到爽哭视频 ,高清无码内谢

澎湃Logo
下載客戶(hù)端

登錄

  • +1

堂吉訶德的300多部藏書(shū)都有哪些?

張治
2016-06-19 17:32
來(lái)源:澎湃新聞
? 上海書(shū)評(píng) >
字號(hào)

最近關(guān)心文藝復(fù)興時(shí)期西方文學(xué)在中國(guó)的流傳,我注意到西班牙語(yǔ)早期小說(shuō)被譯介的比較豐富,且多是《堂吉訶德》里面主人公的藏書(shū),特別是第一部第六章燒書(shū)時(shí)僥幸留存的那幾部。堂吉訶德曾向人宣稱(chēng)自己有三百多部藏書(shū),都是供他“解悶消閑”的,而在他親友看來(lái)則是老紳士不務(wù)正業(yè)的禍根,必要徹底清除而后快。燒書(shū)這種活動(dòng),古老到與藏書(shū)同樣久遠(yuǎn),甚至令我們產(chǎn)生這樣的印象:收藏書(shū)籍,可能就是注定要被焚毀的。但拋開(kāi)其他因素不談,小說(shuō)虛構(gòu)的查燒藏書(shū)可算是一場(chǎng)極端的文學(xué)批評(píng)。堂吉訶德的街坊,那位名叫佩德羅·佩雷斯的神父,被作者諷刺地稱(chēng)為“西宛沙大學(xué)畢業(yè)的一位博學(xué)之士”,決定了那些書(shū)籍的生死,他的評(píng)判可能就代表了作者本人的意見(jiàn),而這些意見(jiàn)也多藉由《堂吉訶德》的聲名,成為了西班牙文學(xué)史今天的定論。
《堂吉訶德》藏書(shū)票
比如被神父稱(chēng)為“趣味無(wú)窮”的《著名的白騎士悌朗德傳》(Historia del famoso caballero Tirante el Blanco),作者是馬托雷爾(Joanot Martorell,1413-1468)與加爾巴(Martí Joan de Galba,? - 1490)。1991年,王央樂(lè)根據(jù)加泰羅尼亞語(yǔ)原著編訂本完成了一部全譯本,題為《騎士蒂朗》。今天看來(lái),此書(shū)雖是中世紀(jì)騎士小說(shuō)的主題,卻擺脫了魔術(shù)師和惡龍的陳腐套路,富有時(shí)代的真實(shí)性,如塞萬(wàn)提斯筆下人物所議論的那樣:“書(shū)里的騎士也吃飯,也在床上睡覺(jué),并且死在床上,臨死還立遺囑,還干些別的事,都是其他騎士小說(shuō)里所沒(méi)有的?!保ㄒ韵戮鶇⒖紬罱{譯文,稍加修訂)
《騎士蒂朗》1511年版插圖
1982年漫畫(huà)版《騎士蒂朗》

堂吉訶德所藏三部題為《狄亞娜》的田園小說(shuō),被神父饒恕了兩部:堂吉訶德昏迷時(shí)都背得出蒙特馬約爾(Jorge de Montemayor,約1520-1561)的《狄亞娜》(La Diana),神父則說(shuō)須刪掉長(zhǎng)詩(shī),才可以保存下來(lái);而加斯帕爾·希爾·波羅(Gaspar Gil Polo,1530-1584)的續(xù)篇《多情的狄亞娜》(La Diana enamorada)更是被視如神作。這兩部是塞萬(wàn)提斯珍視的經(jīng)典,在2000年都由李德明譯成了中文。另外一部“薩拉曼卡人寫(xiě)的”《狄亞娜》續(xù)集,出自薩拉曼卡一個(gè)名叫阿隆索?佩雷斯(Alonso Pérez)的醫(yī)生之手,他被神父毫不留情地判處火刑。

1568年版《狄亞娜》扉頁(yè)
1577年版《多情的狄亞娜》

堂吉訶德的書(shū)架上還有塞萬(wàn)提斯自己寫(xiě)的《伽拉苔亞》(La Galatea),中譯本收入人民文學(xué)出版社《塞萬(wàn)提斯全集》的第四卷。這部田園小說(shuō)只寫(xiě)成了第一部,模仿了意大利人文主義大家桑內(nèi)扎羅(Jacopo Sannazaro)的《阿卡狄亞》與上述那兩部《狄亞娜》?!短眉X德》中有一個(gè)悠游山林的美貌少女,是不愿意陷入男女歡愛(ài)的馬賽拉,她所說(shuō)的那番“山中綠樹(shù)是我的伴侶,清泉是我的鏡子;綠樹(shù)知心思,清泉照容貌”,有學(xué)者指出就源自《伽拉苔亞》第六章赫拉茜亞所歌,而兩個(gè)少女的形象也較為雷同,而《堂吉訶德》還有多處修辭手法也都是《伽拉苔亞》中已經(jīng)用過(guò)的。

1585年版《伽拉苔亞》扉頁(yè)
以《高盧的阿馬狄斯》(Amadís de Gaula)領(lǐng)頭的阿馬狄斯系列,都沒(méi)有被譯成中文。雖然理發(fā)師和神父饒了第一部,可是擔(dān)了個(gè)“一切騎士小說(shuō)的祖宗”罪名,至今也沒(méi)有被翻譯成中文。其實(shí)小說(shuō)人物弄錯(cuò)了,上面的《白騎士》才是最早出版的。而那些什么《艾斯普蘭狄安的豐功偉績(jī)》(Las sergas de Esplandián)、《希臘的阿馬狄斯》等續(xù)作,都是被立即燒掉的書(shū)。一并被燒毀的還有托爾克馬達(dá)(Antonio de Torquemada,約1507-1569)的兩部作品,《群芳圃》(Jardín de flores)與《堂奧利房德·德勞拉》(Don Olivante de Laura),塞萬(wàn)提斯雖然放任自己筆下人物將這兩部書(shū)貶得不值一文,他本人卻在《貝雪萊斯和西吉斯蒙達(dá)歷險(xiǎn)記》中暗自蹈襲了《群芳圃》的情節(jié)。
1519年版《高盧的阿馬狄斯》插圖

遭神父極度貶斥的騎士小說(shuō),還有《十字架騎士》(El Caballero de la Cruz)、《普拉底爾騎士》(El caballero Platir),小說(shuō)敘事者曾說(shuō):“像普拉底爾那一流的騎士,還有很多博士為他作傳”,言外之意亦是不表贊許。神父說(shuō)一看到就要送入火中的兩部書(shū),其一是《貝爾納多·德?tīng)柤颖葕W》(Bernardo del Carpio),此書(shū)主人公是堂吉訶德尤其佩服的人,后文在黑山修煉時(shí)還曾考慮以之為典范,這說(shuō)明他可能也有這部藏書(shū);另一部書(shū)叫《隆塞斯巴列斯》(Roncesvalles),這個(gè)題目來(lái)自查理曼帳前騎士羅蘭(或奧蘭多,或羅爾丹)陣亡之所在的地名,當(dāng)時(shí)有兩部以上的西班牙譯述或稱(chēng)改寫(xiě)本都包含了此名。神父對(duì)兩部名稱(chēng)近似的小說(shuō)給予了截然相反的待遇,他要求將《橄欖山的巴爾梅林》(Palmerín de Oliva)馬上燒掉,把《英格蘭的巴爾梅林》(Palmerín de Ingalaterra)當(dāng)作珍寶收藏。其實(shí)這兩部書(shū)連同上面的《普拉底爾騎士》屬于一個(gè)系列,看看今天西班牙文學(xué)研究界對(duì)這幾部書(shū)的評(píng)價(jià),便知道神父是替塞萬(wàn)提斯表達(dá)出了真知灼見(jiàn)。免刑但是被神父禁止閱讀的書(shū),有一部《希臘的堂貝利阿尼斯》(Don Belianís de Grecia),主人公的經(jīng)歷一直令堂吉訶德著迷得仿佛相識(shí),還想要?jiǎng)庸P寫(xiě)個(gè)續(xù)作;但后文他自己又說(shuō)貝利阿尼斯不能與阿馬狄斯相比,足見(jiàn)還沒(méi)有迷得看不出此書(shū)乃是《高盧的阿馬狄斯》的效顰之作。理發(fā)師作為燒書(shū)的助手,他最?lèi)?ài)的騎士小說(shuō)有一部《太陽(yáng)騎士》(El Caballero del Febo),堂吉訶德在談話(huà)時(shí)也引述過(guò),但這人讀書(shū)無(wú)甚見(jiàn)解,口味也不高明。

《堂吉訶德》藏書(shū)票
佩雷斯神父替他的作者說(shuō)話(huà),把一堆朋友的詩(shī)集都留了下來(lái),在此忽略不提??勺⒁獾氖撬麡O度推崇撒丁島的加泰羅尼亞詩(shī)人安東尼奧·德·洛夫拉索(Antonio de Lofraso)所寫(xiě)的韻體田園小說(shuō)《愛(ài)情的運(yùn)道十卷》(Los diez libros de Fortuna de amor),說(shuō)此書(shū)是“這類(lèi)作品里最拔尖的”。不知道塞萬(wàn)提斯出于什么目的會(huì)這么寫(xiě),因?yàn)槟遣啃≌f(shuō)今天被稱(chēng)為是蒙特馬約爾《狄亞娜》的拙劣仿作。而塞萬(wàn)提斯的長(zhǎng)詩(shī)《帕爾納索斯之旅》,寫(xiě)通往詩(shī)壇圣地的航程中遭遇狂濤惡浪,需要丟掉幾個(gè)倒霉蛋減輕輜重,先被選中的就是這位“兼把詩(shī)作”的撒丁島士兵洛夫拉索,幸好墨丘利現(xiàn)身救他不死,才不至于逃了火災(zāi)又遇水厄。塞萬(wàn)提斯對(duì)比他年紀(jì)略輕同時(shí)代大作家德維伽(Lope de Vega)充滿(mǎn)敵意,在小說(shuō)中隨處可見(jiàn)對(duì)此人的冷嘲熱諷,因而我們看到盡管堂吉訶德正兒八經(jīng)地稱(chēng)他是“卡斯蒂利亞獨(dú)一無(wú)二的著名詩(shī)人”,也應(yīng)該明白這并非什么好話(huà)。
《愛(ài)情的運(yùn)道十卷》扉頁(yè)
《愛(ài)情的運(yùn)道十卷》插圖

塞萬(wàn)提斯在小說(shuō)開(kāi)篇急著樹(shù)立一個(gè)針對(duì)的打擊對(duì)象,就提到堂吉訶德最稱(chēng)賞的作家是腓力西阿諾·德·西爾巴(Feliciano de Silva,1491-1554)。這個(gè)作家喜歡“繞著彎兒打比方”,什么“你以無(wú)理對(duì)待我的有理,這個(gè)所以然之理,使我有理也理虧氣短;因此我埋怨你美,確是有理”的臺(tái)詞,和今天狗血言情劇的段子挺像的,卻也是“魔俠”所有行動(dòng)的依據(jù)。西爾巴好寫(xiě)些狗尾續(xù)貂的作品,包括一部《塞萊斯蒂娜》(La Celestina)的后篇(上引“有理無(wú)理”一段便參考此書(shū)而成)、四部《高盧的阿馬狄斯》的續(xù)集,其中就有被查封藏書(shū)的神父稱(chēng)為文詞“扭扭捏捏,令人作嘔”的《希臘的阿馬狄斯》(Amadís de Grecia),其中的“火劍騎士”被堂吉訶德視為勝過(guò)熙德的人物。

上世紀(jì)末,西方學(xué)者發(fā)現(xiàn),第一部第二十四章卡迪紐的故事,就來(lái)自圣佩德羅(Diego de San Pedro,約1437-約1498)所寫(xiě)的《阿納爾特與路森達(dá)的愛(ài)情故事》(Tractado de amores de Arnalte y Lucenda)這部“哀情小說(shuō)”。圣佩德羅的感傷文學(xué)在英法意諸國(guó)比較吃香,誰(shuí)知他也受到了本國(guó)后起大文豪的注意。不過(guò)我們要記得塞萬(wàn)提斯還是帶著消遣的口吻來(lái)摹寫(xiě)這個(gè)故事的,陷入了“愛(ài)情牢房”(Cárcel de amor,這是圣佩德羅的另一部小說(shuō),兩書(shū)都有李德明先生的譯本)的卡迪紐一說(shuō)起心上人愛(ài)讀騎士小說(shuō),劇情就轉(zhuǎn)了,堂吉訶德插嘴后,兩人為了小說(shuō)里的情節(jié)扭打成了一團(tuán)。堂吉訶德開(kāi)始是這么說(shuō)的:

我只愿您把《高盧的阿馬狄斯》送給她的時(shí)候,把《希臘的堂羅亥爾》那部妙書(shū)也一起送去。

其中《希臘的堂羅亥爾》(Don Rogel de Grecia)就是西爾巴所寫(xiě)的某部阿馬狄斯續(xù)集中的一個(gè)分冊(cè)。

《阿納爾特與路森達(dá)的愛(ài)情故事》
為了小說(shuō)情節(jié)大打出手

有一點(diǎn)需要說(shuō)明,堂吉訶德雖然心性迷狂,他的學(xué)問(wèn)卻不差,第一部結(jié)尾,有位托雷都的教長(zhǎng)與他辯論騎士小說(shuō)內(nèi)容是否可信,最后竟甘拜下風(fēng)。從其言談吐屬來(lái)看,堂吉訶德至少還讀過(guò)《熙德之歌》、《羅蘭之歌》、《湖俠朗司羅》、《巨人莫岡德傳》(Morgante)、《奧蘭多的瘋狂》、彼特拉克詩(shī)集等名著,但想必大多是西班牙文的譯作或改寫(xiě)本,例如對(duì)博亞爾多《奧蘭多的戀愛(ài)》的了解,就來(lái)自于一部西班牙語(yǔ)散文體的翻版,叫《騎士寶鑒》(Espejo de caballerías)。上面提到的桑內(nèi)扎羅的《阿卡狄亞》在當(dāng)時(shí)也被翻譯成西班牙文了,為《堂吉訶德》中男女各色人物所熟悉,堂吉訶德臨終前,神父想要哄他開(kāi)心,還說(shuō)自己寫(xiě)了首牧歌把《阿卡狄亞》都?jí)旱沽四亍?/p>

《騎士寶鑒》

那部經(jīng)典戲劇名著《塞萊斯蒂娜》現(xiàn)在有四個(gè)以上的中譯本,理應(yīng)也是堂吉訶德書(shū)架應(yīng)有之物,注疏家已經(jīng)指出他向桑丘問(wèn)詢(xún)心上人近況的那段排比句就是從這書(shū)里抄來(lái)的。此書(shū)也為小說(shuō)其他人物所熟悉,比如客店主人的女兒說(shuō)起自己愛(ài)聽(tīng)的小說(shuō)情節(jié),第二部某學(xué)士提到各年齡段讀者對(duì)《堂吉訶德》的歡迎以及念《圣阿波羅尼亞經(jīng)》止牙痛的話(huà),都來(lái)自《塞萊斯蒂娜》。

堂吉訶德曾說(shuō):“誰(shuí)比敘爾加尼亞的弗羅利斯瑪?shù)屡R險(xiǎn)更勇往直前呢?”可《敘爾加尼亞的弗羅利斯瑪?shù)隆罚?em>Florismarte de Hircania)這部小說(shuō)不知何處得罪了塞萬(wàn)提斯,成為唯一一部被神父判了兩次火刑的書(shū)(另一次見(jiàn)第一部第三十二章),根據(jù)那位與堂吉訶德同樣著迷騎士小說(shuō)的客店主人所說(shuō),這部書(shū)里寫(xiě)了一劍劈開(kāi)五個(gè)巨人、一百六十萬(wàn)人的軍隊(duì)被主人公獨(dú)自打得落花流水等情節(jié),但學(xué)者查考后說(shuō)并非原作如此,而是塞萬(wàn)提斯的杜撰。那個(gè)客店主人還推崇一部《色雷斯的堂西榮希留》(Don Cirongilio de Tracia),除了情節(jié)夸張荒誕外,還有不少篇幅剽竊了《高盧的阿馬狄斯》,足以說(shuō)明推崇者品味不佳,難怪這書(shū)在堂吉訶德書(shū)房中找不到。

那個(gè)大談騎士小說(shuō)的托雷都教長(zhǎng)提到的加爾西·貝瑞斯(Garci Pérez de Vargas),就是堂吉訶德所稱(chēng)譽(yù)的“大棍子”巴爾伽斯,這個(gè)傳奇人物的故事見(jiàn)于西班牙中古末期的故事集《盧卡諾伯爵》(El conde Lucanor,1335)。此書(shū)目前至少有五個(gè)中譯本了。最初為中國(guó)讀書(shū)界所知,只是因?yàn)槔锩嬗幸黄前餐缴?huà)《皇帝的新衣》的原型,現(xiàn)在我們知道它也影響了堂吉訶德的行俠作風(fēng)。

《盧卡諾伯爵》中文譯本之一

查毀堂吉訶德的藏書(shū)時(shí),神父這樣評(píng)價(jià)寫(xiě)作《奧蘭陀的瘋狂》的阿里奧斯托:“如果他跑來(lái)不說(shuō)本國(guó)話(huà),我對(duì)他并不佩服;如果他說(shuō)本國(guó)話(huà),我對(duì)他頂禮膜拜。”卻又對(duì)理發(fā)師說(shuō),“你看懂了也沒(méi)什么好處?!边@是批評(píng)當(dāng)時(shí)的西班牙譯本把《奧蘭陀的瘋狂》給毀掉了。中文世界目前還沒(méi)有“說(shuō)本國(guó)話(huà)”的阿里奧斯托(概述大意的讀物不算),希望這不是《堂吉訶德》里的那些評(píng)價(jià)造成的。

16世紀(jì)初期《奧蘭陀的瘋狂》卡斯蒂利亞方言譯本
    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶(hù)端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司

            反饋
            主站蜘蛛池模板: 政和县| 龙陵县| 望都县| 寿阳县| 丰镇市| 万安县| 溧水县| 高邮市| 老河口市| 兖州市| 洪洞县| 苍溪县| 乌鲁木齐县| 临夏县| 文登市| 千阳县| 多伦县| 桦川县| 雷州市| 通榆县| 张北县| 黔西县| 镇原县| 和顺县| 台中市| 独山县| 大埔县| 江川县| 南部县| 通州区| 黄陵县| 兴义市| 大连市| 三门峡市| 齐河县| 萝北县| 墨江| 丹凤县| 临武县| 扬州市| 华容县|