- +1
余國藩逝世:他將《西游記》帶給西方
芝加哥大學(xué)官方網(wǎng)站在5月18日發(fā)布了余國藩先生去世的報道,緬懷了余先生作為翻譯家及宗教與文學(xué)學(xué)者的一生。

余國藩是人文學(xué)部與神學(xué)院卡爾·達(dá)林巴克榮退杰出教授,他汲取東西方傳統(tǒng),將比較方法引入宗教與文學(xué)研究。在杰出的職業(yè)生涯中,他在諸多人物的研究方面做出了貢獻(xiàn),如埃斯庫羅斯、但丁、彌爾頓、威廉·??思{。他致力于研究中國宗教,以及基督教、佛教和印度教的經(jīng)典文本。
“余教授是一位杰出的學(xué)者,他的研究體現(xiàn)了他的博聞強識和熟讀精思。作為芝加哥大學(xué)五院系合聘教授,在為期四十六年的教學(xué)生涯中,他展現(xiàn)了芝加哥大學(xué)——他的母校和學(xué)術(shù)家園——的最高美德。國藩也是一位無與倫比優(yōu)雅、莊嚴(yán)、熱情的人,他所做的一切都達(dá)到了最高標(biāo)準(zhǔn)?!?神學(xué)院院長,研究新約和早期基督教文學(xué)的Shailer Mathews教授Margaret M. Mitchell如是說。
余國藩1938年10月6日生于香港。1941年,第二次世界大戰(zhàn)的爆發(fā)迫使他舉家逃往中國大陸。烽火羈旅,為減緩恐懼,分散他對危險的關(guān)注,祖父開始向他講述一名圣僧(唐僧)和猴子(孫悟空)與豬(豬八戒)同行探險的玄幻故事。
故事取材于被譽為經(jīng)典的中國16世紀(jì)小說《西游記》。小說里唐僧一路歷盡險阻,穿越東土大唐,前往天竺求取佛經(jīng)。
余國藩回憶道:“不管我們是在防空洞里,還是正忙著從戰(zhàn)火中逃命,我都為這些故事著迷,一再央求祖父講述?!?/p>
余國藩于1969年獲得博士學(xué)位。尚是芝加哥大學(xué)一名年輕學(xué)者的他,重新關(guān)注起《西游記》。彼時英語世界只有一個刪減版的《西游記》可供閱讀。
他的同事、從事東亞語言與文明研究的Herrlee Creel,和時任神學(xué)院院長的Joseph Mitsuo Kitagawa鼓勵他嘗試全新的翻譯。
《西游記》共有百余章節(jié),散文、韻文交錯,更有復(fù)雜的宗教和文學(xué)典故,擺在當(dāng)代譯者面前的挑戰(zhàn)不言自明。余國藩勤勉研讀個中辭章,并試圖在嚴(yán)謹(jǐn)審慎與好讀有趣間尋找平衡。
“最重要,是提供一個觸手可及的譯本?!庇鄧@樣對《芝加哥大學(xué)紀(jì)事報》說。
1983年,余譯《西游記》出版后廣受好評。David Lattimore在《紐約時報》中寫道:“他的翻譯極為妥當(dāng)?shù)靥幚砹?lt;西游記>中的冒險、詩性和俚俗,完整而敏銳地把握了文本的精神內(nèi)涵?!痹摃?984年獲得由芝加哥大學(xué)出版社頒發(fā)的“萊恩獎”。
但余國藩的《西游記》翻譯之路并未停止。2006年,由他翻譯的《西游記》簡化版《美猴王與唐僧》出版。他亦對未刪減版本進(jìn)行了增補和修訂,2012年,余譯《西游記》第二版問世。
Lorraine J. 和Herrlee G. Creel杰出教授,致力于早期中國研究的夏含夷(Edward Shaughnessy),在他的“閱讀與世界文學(xué)精髓”中講過《西游記》。余國藩走訪過他的課堂,學(xué)生們都為小說中的故事及其翻譯頗感愉悅。
夏含夷說,“國藩不僅是一位偉大的文學(xué)翻譯家,還以其儒雅和能同任何人對話的力量,成為文化翻譯的化身?!?/p>
在《西游記》和中國文學(xué)方面的業(yè)績遠(yuǎn)不能涵蓋余國藩的成就。他在霍頓學(xué)院的本科學(xué)習(xí),和他在芝加哥大學(xué)的研究生訓(xùn)練,還賦予了他對西方經(jīng)典的把握能力。
神學(xué)院Caroline E. Haskell宗教史杰出教授Bruce Lincoln評價余國藩時說:“他是一名真正意義上的比較文學(xué)家,也是一個廣讀深思的人。”
宗教與文學(xué)領(lǐng)域完美地契合了余國藩的廣泛興趣和專業(yè)知識。他著有多篇具影響力的文章,論述同時研習(xí)宗教與文學(xué)的重要性。
在神學(xué)院研究宗教史的Mircea Eliade杰出教授Wendy Doniger說:“他將之(宗教與文學(xué)的研究)理論化同時實例化。”
Doniger曾同余國藩共同教授妖魔神話課程,他印象中的余國藩,是一名反應(yīng)敏捷、充滿活力的老師,上課時幾乎從不需要借助教案提示。
現(xiàn)在拉斐特學(xué)院任教的余國藩曾經(jīng)的學(xué)生Eric Ziolkowski說:“和他一起學(xué)習(xí)是無上的榮耀,他散發(fā)出的能量能感染任何有幸成為他的學(xué)生的人?!?/p>
余國藩是一位要求嚴(yán)格的老師,但伴隨著他的高期望的是慷慨和耐心。他經(jīng)常在家中請學(xué)生共進(jìn)晚餐,也邀請學(xué)生去聽歌劇或交響樂。在他們畢業(yè)多年之后,他和他的許多學(xué)生仍保持著親密的關(guān)系。
余國藩的同事、神學(xué)院致力現(xiàn)代猶太史和思想研究的Dorothy Grant Maclear教授Paul Mendes-Flohr說:“余國藩在神學(xué)院待人熱忱,即使退休后仍如此。他總是第一個來祝賀同事在學(xué)術(shù)上取得的成果。他對我們從事的工作抱有誠摯的興趣。在他身上,體現(xiàn)了神學(xué)院同事的學(xué)術(shù)風(fēng)氣。”
余國藩是美國人文與科學(xué)院院士、美國學(xué)術(shù)團(tuán)體協(xié)會(ACLS)委員,和中國臺灣“中央研究院”院士。其他職務(wù)還包括現(xiàn)代語言協(xié)會董事會成員。他還獲得古根海姆博物館、ACLS、梅隆等久負(fù)盛名的學(xué)術(shù)獎金,以支持他的研究。
作為一個鋼琴家和古典音樂愛好者,余國藩和他的妻子Priscilla經(jīng)常前往芝加哥交響樂團(tuán)和歌劇院。余國藩還曾和他的同事在大學(xué)組織過小型室內(nèi)樂團(tuán)。
余國藩的朋友和同事還回憶起他在紅酒上的出眾品味及對美食烹飪的嗜好。Doniger說:“那也是認(rèn)識國藩的巨大快樂之一——你能吃得很好。 在他們的記憶中,他亦是一名樂于奉獻(xiàn)的丈夫和父親。
對他的學(xué)生Ziolkowski而言,余國藩“是一個活生生的例子,證明了每一個偉大的人文學(xué)者都是一個偉大的人?!?/p>
余國藩遺孀Priscilla,孝子Christopher。謝絕鮮花,請將錢款捐獻(xiàn)給芝加哥大學(xué)神學(xué)院和人文學(xué)部。為余先生舉辦的追悼會將于6月14日周日下午3點在Bond禮拜堂舉行。
本文原標(biāo)題為“Anthony C. Yu, translator and scholar of religion and literature, 1938-2015”,譯者為袁姝怡。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司