- +1
解說員的世界杯 | 外國解說也悲催:BBC一天接500投訴
【不少網友挖苦菲爾是“土豆性格”,諷刺起解說枯燥無味。更有甚者直接說,“難道他是把自己蒙在羽絨被里解說嗎?而在狂野的南美,解說員90分鐘語調一直飄在天際,更絕的就是進球后那氣貫山河的“Gooooooal”,繞梁幾日難絕。】
每當網友開始吐槽國內的解說有多么無厘頭的時候,總有人將其與國外的解說進行對比。絕大多數觀眾都認為國外的解說在知識性、趣味性和技術性上都遠超過國內解說。殊不知,“別人家的孩子”也并非永遠都那么完美。
BBC解說菲爾·內維爾,一天接到500個投訴
不同于亞洲的解說注重權威,也不同于美洲的激情四射,歐洲的解說一直被認為是理性沉穩的代表。然而,有時候過于理性,就可能讓原本沉悶的比賽轉播變成一潭死水。
本屆巴西世界杯,英國廣播公司BBC不可謂不用心。與往屆相比,其邀請的嘉賓解說團隊空前強大,其中包括費迪南德、亨利、西多夫以及菲爾·內維爾等在內的眾多球星。正是這樣的一個腳下功夫遠超過嘴皮子功夫的解說團隊,受到了眾多英國球迷的詬病。

不少網友挖苦菲爾是“土豆性格”,諷刺起解說枯燥無味。更有甚者直接說,“難道他是把自己蒙在羽絨被里解說嗎?”BBC的評論員德國足球名宿哈曼也在他的社交網絡里寫道,“菲爾在半場休息的時候,千萬不要看Twitter,否則根本不可能再解說下半場了。”可見英國網友的吐槽功力一點都不亞于我們泱泱大國的網民。


在西班牙對陣荷蘭的首秀中,比賽剛開始溫格就認為,“這場比賽什么事都有可能發生”。結果,“慘案”終究發生了,荷蘭連入五球,完成對衛冕冠軍的復仇。而法國對德國的比賽中,教授更是說以我多年的判斷,法國隊下半場一定會取得進球,但最終結果卻是……
除此之外,在教授溫格忙于解說比賽和踢沙灘足球的時候,切爾西引進了法布雷加斯、科斯塔,曼聯買入了盧克·肖以及赫雷拉,利物浦簽下了拉拉納和蘭伯特。所以有的阿森納球迷無奈的在推特上表示,希望教授別再逞口舌之快,趕快回來買人。

南美解說員戒酒清嗓,就為喊好一聲“Gooooooal”
在狂野的南美,解說員90分鐘語調一直飄在天際,除了喝口水的功夫,那密集的語句簡直是針扎不透,雨潑不進。更絕的就是進球后那氣貫山河的“Gooooooal”,繞梁幾日難絕。
模仿“Gooooooal”殊為不易,圈內人說中國人的日常表達方式與此并不協調,真做了嘗試過后,效果還可以,至于說做些小創新,那風險可就大了。在南美,叫喊“Gooooooal”是足球解說員的基本功,五十年前,巴西電臺解說員阿魯約一喊驚天下,開始紅遍巴西。如今,電臺解說員還更愿意站在球門后喋喋不休,甚至在進球后,會第一時間將話筒遞到進球者嘴邊,讓聽眾也聽到球員的嘶吼,現場感逼真異常。阿魯約如今可是教父級人物,在他心目中足球解說“就是藝術”。
同為解說員的布埃諾對于藝術范兒頗為認同,“Gooooooal”就是男高音的High C,干這行的必須學會,要震撼球迷的耳膜和內心。布埃諾是巴西最大的電視臺Rede Globo的解說頭牌,這是他第10次世界杯解說之旅了。白發蒼蒼的布埃諾告誡晚輩,“Gooooooal”可是一個解說員最高成就,否則你就等著被球迷們拋棄吧。
1946年,也就是在巴西人開始廣播直播足球比賽之后的第14年,一位在圣保羅電臺工作的解說員小雷貝洛第一次在轉播中高呼了“gol”,沒想到瞬間得到球迷認可。小雷貝洛當時的邏輯很簡單,“但別人都四平八穩在說得時候,我為什么不能喊起來呢?”自此,喊叫派名滿天下,據說1958年瑞典世界杯賽,巴西首奪金杯時,巴西電臺解說員艾德森在看臺上的喊叫簡直成了最佳現場秀,每次球射中球門范圍內,他都會“gol”上一番,歐洲人真沒有見過如此陣仗。
那之后,“Gooooooal”開始在西班牙和德國轉播流行開來,德國人巧妙地將德語進球“Tor”美化為“Tooooooor”。顯然,中文“進球”如果就此改造為“進球球球球球球球”好像不太妥當,因此索性一股腦將“Gooooooal”繼承下來,聽著也還不錯。
喊叫派都是有追求的,語調要高,氣息得長,據說最強者的“Gooooooal”可以達到一分鐘之長。在巴西有足球解說學校,日常課程中會邀請聲樂老師給練聲,在一些業余比賽的現場,凡是聲嘶力竭喊叫不停的人都是懷揣著成為著名解說員的年輕人。日常苦練自然很重要,可是一旦進球猝不及防,解說員如果不能及時調整呼吸,根本不可能平地起風雷的。
因此,一些解說員在喊叫的半程中,加上一個葡語單詞“entrou”(進入的意思),喘口氣接著來。還有一位名家在轉播1982年西班牙世界杯賽時,學了“bingo”(你成功了的意思)這個詞,每逢進球喊叫之前,先借著“bingo”吸口氣,然后就一喊沖天了。
巴西足球解說員敬業得很,為了能夠完美秀出高音,比賽日當天不喝咖啡,前一天不喝酒,賽前幾小時靠吃蘋果潤嗓子,睡個好覺養足精神,靜候一場大場面的演出開始,這一刻他們待自己為藝術家。
巴西解說員大多專注于當地的比賽進行解說,他們大多很有氣節,只將“Gooooooal”獻給自己心愛的球隊,而不是見到進球就喊叫。每一個曾經痛快“Gooooooal”過的解說員無一例外地將那美妙時刻描繪為,“自己活像人猿泰山。”





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業有限公司