- +1
讀懂傅高義,你才能讀懂中國
原創(chuàng) 徐瑾經(jīng)濟(jì)人 徐瑾經(jīng)濟(jì)人
“你完全是一個鄉(xiāng)下人”。
社會學(xué)家弗洛倫斯·克拉克洪(Florence Kluckhohn)對身邊一位年輕的研究助理如是說,理由是他從來沒在另一種文化中生活過。這樣的話如何理解美國社會?她對他的建議是在謀求教職之前,應(yīng)該去海外,在另一種文化中生活一番。
這是五十年代的美國,這名助理叫“埃茲拉”(Ezra Vogel),剛剛獲得哈佛社會學(xué)博士。正是弗洛倫斯這些話,啟發(fā)他的日本之行,一呆就是兩年。
隨后他還去了中國,在美國和東亞之間穿梭,寫了不少關(guān)于這個地區(qū)的著作。對了,他給自己起了一個中文名字,叫“傅高義”,在其爆得大名的《日本第一》之前,他還寫過不少著作,其中一本從人類學(xué)視角聚焦日本中產(chǎn)階級。

傅高義
1
這就是傅高義如何來到日本的故事,也是《日本新中產(chǎn)階級》一書誕生過程。由于弗洛倫斯的建議,傅高義決定去了解其他文化。在獎學(xué)金的幫助下,他和妻子蘇珊娜選擇了日本。
雖然他們對于這個國家研究并無背景,但邏輯出發(fā)點很簡單,日本和美國雖然都被認(rèn)為是工業(yè)化國家,文化卻完全不同,過去如此,今天似乎也如此。
1958年到達(dá)日本,是傅高義和當(dāng)時的妻子蘇珊娜第一次出國。他們第一年時間主要在學(xué)習(xí)日語,精神病學(xué)家土居健郎博士和其太太八千代提供了不少幫助,不僅安排傅高義夫婦住在隔壁,而且充當(dāng)了導(dǎo)師角色,樂于給傅高義夫婦解釋關(guān)于日本與日本人的一切。
學(xué)了一年日語之后,傅高義夫婦開始進(jìn)行田野調(diào)查。他們找到了一處理想的社區(qū),開始自己的工作,選擇了六個家庭,每周進(jìn)行訪談,為時一年。
這個社區(qū)最開始在書中為了隱私舍棄真實名字,以M町代替之,很多日本人看到書都詢問是不是寫他們,后來才透露是位于千葉縣——這些細(xì)節(jié)既表示傅高義作品本身的生動,也無意間揭示了日本社會的同質(zhì)性。
千葉靠近東京,依靠便捷的地鐵,迄今仍舊聚集了很多在東京上班的工薪族。
2
日本中產(chǎn)大致可以分為兩類,一類是小商人,另一類是大公司的雇員,所謂新中產(chǎn)階級主要是指后者。
工薪族尤其是大公司的工薪族是日本社會的主流或者說中產(chǎn)階級中堅力量,日語中 sarariiman來自生造的英文單詞“ salary man”(工薪族)。
雖然這一詞匯或者這類人在戰(zhàn)前已經(jīng)出現(xiàn),卻是在戰(zhàn)后真正得到重視,他們無論經(jīng)濟(jì)實力還是地位都得到社會最多認(rèn)可,直到今天,年輕人渴望加入大公司不僅是尋求經(jīng)濟(jì)上的可靠,更是尋求一種社會認(rèn)同的生活方式。
五十年代時,隨著日本公司的壯大,上班族也在擴(kuò)大,他們的妻子也可以在家作全職主婦。這一典型日本家庭制度模式在今天已經(jīng)是常識,但在傅高義夫婦觀察的年代,這種模式還算是新秩序。傅高義夫婦敏銳地注意到這點,也目睹這一模式從M町?dāng)U散到全國。
《新中產(chǎn)階級》主題所描述的是五十年代末的日本中產(chǎn)階級生活,從家庭內(nèi)部以及家庭外部等因素揭示了日本中產(chǎn)階級生活的橫斷面。
不可否認(rèn)的是,這些記錄和今天日本中產(chǎn)階級可能已經(jīng)有了很大不同,無論觀念還是生活方式。有意思的是,傅高義夫婦和這幾個日本家庭保持了友誼。

傅高義:《日本新中產(chǎn)階級》(周曉虹、周海燕、呂斌譯,上海譯文出版社2017)
此后三十年內(nèi),雖然傅高義夫婦已經(jīng)分道揚(yáng)鑣,但是他們始終不斷重返日本或者在美國與這些日本家庭聚會,這些持續(xù)接觸更新了他們的研究。
五十年代日本中產(chǎn)階級處于轉(zhuǎn)變的十字路口,其生活水準(zhǔn)正在追趕西方。按照傅高義當(dāng)時觀察,M町這些家庭或許剛剛開始買他們的第一臺電視機(jī),卻還買不起一輛汽車。此刻,他們對于美國生活方式仍舊是仰視和學(xué)習(xí)態(tài)度。
再晚一些,六十年代之后,M町可以負(fù)擔(dān)自己的汽車以及出國旅行,或許仍舊贊許美國模式,但是已經(jīng)決定選擇日本生活方式,其民族自豪感提升很快。
等到八十年代,日美力量的對比改善更為明顯,M町居民相當(dāng)富足,生活水準(zhǔn)已經(jīng)追趕歐美水平;以此同時,對工作壓力的抱怨開始出現(xiàn),個人主義廣泛興起。
一個典型案例是食品,蘇珊娜記得五十年代M町的冰淇淋冰多奶少,但日后M町冰淇淋種類和質(zhì)量提升到媲美世界,有成員抱怨哈佛附近冰淇淋店沒有一家趕得上M町水準(zhǔn)。

傅高義:《日本第一:對美國的啟示》(上海譯文,2016年)
日本中產(chǎn)階級從五十年到到八十年代的變遷,其背后最大驅(qū)動力是日本經(jīng)濟(jì)的崛起,在這些記錄中不僅可以看到日本中產(chǎn)階級興衰,也為中國中產(chǎn)階級的路線提供參考。
隨后的故事發(fā)展,大概大家也清楚,從“日本第一”的年代再到泡沫的幻滅,日本迎來“失去的二十年”。
3
至于傅高義本人,則從此與亞洲結(jié)下緣分。
他六十年代完成這一課題回到哈佛,在1963年發(fā)表《日本新中產(chǎn)階級》,備受關(guān)注之下,他的研究一直沒有離開亞洲。日本之外,傅高義也關(guān)注中國,并在1973年訪問中國。70年代末,他重返日本,寫出了《日本第一》。
有的書名氣太大,屬于大家都知道但是都不太會去讀之列,《日本第一》大概也在此列,《日本第一》見證了一個時代的開始,也見證一個時代的結(jié)束。
這本書成名多少在于其主題,甚至名字:80年代日本經(jīng)濟(jì)崛起,日本成為世界關(guān)注要點,這本書在世界尤其日本風(fēng)靡一時。但是隨后日本經(jīng)濟(jì)陷入低迷,世界對于日本興趣興趣降低,對這本書的關(guān)注降低,甚至出現(xiàn)了不少批評。
對于外界批判,傅高義表現(xiàn)比較坦然,甚至2000年再度出版一本新書《日本還是第一嗎?》(Is Japan StiII Number one?),在重新審視日本模式之余,他重申自己當(dāng)年是為了美國民眾而寫《日本第一》。
《日本新中產(chǎn)階級》某種程度有點類似《日本第一》的前傳或者序曲,呈現(xiàn)方式則更為學(xué)術(shù)更為微觀。
如果沒有五十年代的田野調(diào)查,傅高義對于日本的理解不會那么深入。這些接觸不僅讓傅高義夫婦理解日本中產(chǎn)階級生活的方方面面,最關(guān)鍵是讓他們走進(jìn)普通日本人的世界。這使得即使傅高義日后寫作主題擴(kuò)大到企業(yè)、國家與外交等宏大主題,主角變?yōu)檎蝹ト耍撬年P(guān)注角度始終包含普通人的想法。
我對于日本經(jīng)濟(jì)深感興趣,在2017年東京訪學(xué)主題就是中日經(jīng)濟(jì)對比。在日本,《日本第一》仍舊是人人皆知的著作,但和當(dāng)?shù)嘏笥蚜钠穑麄兓蚨嗷蛏儆幸恍┟媛秾擂无o色,或許是當(dāng)下的悲觀讓他們對于當(dāng)年的輝煌有些不堪回首。
當(dāng)我重新讀完再版的《日本第一》之后,感覺雖然成書幾十年了,結(jié)論不談,其背后的方法論還是頗有可觀之處。整體上,感覺傅高義是典型哈佛學(xué)者,研究重大受關(guān)注課題,人也很有能量。
值得一提的是,傅高義對于日本當(dāng)時優(yōu)勢背后隱藏的劣勢也看的清楚,尤其制度變革與社會結(jié)構(gòu)方面,一窺到日本體制諸多弊端。
傅高義始終強(qiáng)調(diào),這本書重點在于,日本經(jīng)驗對美國的意義,自己是一個愛國主義者,雖然這曾被外界認(rèn)為是對于預(yù)言落空的托詞。
不過,站在四十年前情況來看,可以更容易理解傅高義的用心。
對比日本對美國全盤跟蹤與保持學(xué)習(xí)的態(tài)度,美國對日本態(tài)度往往是俯瞰與輸入,二者之間的不對稱性導(dǎo)致了美國對于日本成就要么視而不見,要么充滿恐懼。傅高義此刻的寫作,大概有著喚醒美國人的作用。
多年后看,雖然部分判斷有誤,尤其經(jīng)濟(jì)方面對我啟發(fā)不大,但有不少富有洞察力的觀察,脫離了文化比較似是而非的窠臼。
4
追溯日本離不開歷史視角。明治維新之后,日本開始其現(xiàn)代化之旅,其炫目成功之下,仍舊無法掩飾一個特點,其從傳統(tǒng)社會和到現(xiàn)代社會時間極其短暫短,類似改革三十年中的的中國。
雖然日本人學(xué)習(xí)海外素來有一往無前的勇氣,但期間各種劇烈變化,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會等等在時空轉(zhuǎn)型中壓縮在短短時間之內(nèi),遺留了不少問題。
這些問題在日后不斷發(fā)酵,無論是大正時期的暗殺成風(fēng),還是昭和上半截的軍國主義,抑或日后經(jīng)濟(jì)中的集體主義。
回看日本現(xiàn)代轉(zhuǎn)型歷史,轉(zhuǎn)型前和轉(zhuǎn)型后不應(yīng)該割裂,但是過多強(qiáng)調(diào)文化尤其傳統(tǒng)文化可能并不那么正確,有時候我甚至懷疑這體現(xiàn)了思維上的僵化。
如果認(rèn)為一個國家始終由其文化決定其走向,罔顧其在現(xiàn)代化過程中民主主義、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的諸多努力與巨大變化,這顯然有問題。
譬如《菊與刀》是人類學(xué)分析典范,也是日本研究的必讀之作,直到今天讀來仍舊很多啟發(fā),但是這本書是戰(zhàn)爭時期產(chǎn)物,過分強(qiáng)調(diào)了日本文化的特殊性,低估了特殊性背后的一般性。
如果到現(xiàn)在對日本或者日本人的想象仍舊停留在諸多“既……又”之類,只能說是我們觀察力不足的失敗。

傅高義:《鄧小平時代》(馮克利譯,生活?讀書?新知三聯(lián)書店,2013年)
中國人說起日本,知識精英總是慚愧地表示我們對日本了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如日本對中國的了解,這話說得漂亮似乎成為知日或者知中的慣常認(rèn)識起點甚至政治正確。不過反過來說,這話只說對了一小半,尚未觸及更大的真實。
日本對于中國的了解,有歷史與學(xué)術(shù)傳統(tǒng),日本國內(nèi)的中國研究在專注度與數(shù)量上,對中國的日本研究是壓倒性的;當(dāng)然其水準(zhǔn)也參差不齊,日本傳統(tǒng)上對于中國誤判也不止一次。
更值得思考的是,國人不了解的國家恐怕不只限于日本,其原因看似中國國民性,其實和中國當(dāng)代學(xué)術(shù)發(fā)展有關(guān),這話遠(yuǎn)了,這里不談。
外國人對于日本的了解,可以分為三個層次。一類是立足本國(無論中國還是美國)看日本,這往往是國內(nèi)日本傳播者的最大弊端,其結(jié)果往往是粗糙的比較與草率的結(jié)論;再高一點是努力做到立足日本看日本;而更高層次,其實應(yīng)該做到跳出本國和日本看日本,以新鮮的第三方眼光看日本。
傅高義的兩本寫日本的書,《日本第一》雖然是立足美國看日本,導(dǎo)致其觀察與結(jié)論存在偏差,但是因為有跳出美國和日本看日本的《新中產(chǎn)階級》作為底本,傅高義的思考和寫作始終高于同儕,在直接對比和超越對比之中做到了平衡。
5
近年來,我和不少美國、中國朋友交流中發(fā)現(xiàn),隨著中國崛起,不少人似乎覺得世界中心除了美國就是中國,倫敦已經(jīng)不是中心,日本更是往事。
我們過去有不少批判美國普通人對于世界不關(guān)心,以美國為中心的思維狹隘,但是時代一換,即使受過良好教育的一些朋友也難免陷入同樣的思維慣性,“中國中心”和“美國中心”比起來似乎是五十步一百步,似乎接受了美式教育的同時也接受了美式的狹隘。
畢竟,僅僅了解一兩個國家其實很難真正了解世界,文明的可貴就是多元與復(fù)雜。
傅高義之所以去日本,既有弗洛倫斯的一語點破,也和他一貫的訓(xùn)練有關(guān)。他深信人類學(xué)的價值,“理論和方法來來往往,但優(yōu)秀的民族志卻亙古長存,因為它會作為身處某一特定歷史時期中的某一地方的畫卷保留下來”。
這個意義上,《新中產(chǎn)階級》作為一本優(yōu)秀民族志,無論時代更迭,熱點起落,在日本研究中始終不可忽視。
意料之外又情理之中,弗羅倫斯的先生就是大名鼎鼎的人類學(xué)家克萊德·克拉克洪。弗羅倫斯的話讓我想到諾貝爾獎得主V.S.奈保爾的思考,“這個作家的看法是以什么為基礎(chǔ)?他了解哪些別的世界,他把哪些其他經(jīng)歷帶進(jìn)他的觀察方式之中?一個作家要是只了解這個世界,他怎么去寫這個世界?”
從這個意義上,具備日本、中國甚至東亞與美國比較視野的傅高義作品,本身比起只了解一個國家的書籍具備歷史的穿透力。這,或許也正是我們今天還在閱讀他的原因。
徐瑾說
日媒報道,《鄧小平傳》作者、哈佛教授傅高義去世,引發(fā)不少討論,各種凡爾賽秀也開始。
比較低就曬書了,好一點就曬簽名書港版書合照之類。其實,傅高義對中國人應(yīng)該算nice,見面不算很難。還是那句話,見名人未必很難,但名人能否記得住你,這是個問題。
至于比較高級一點的曬,就說傅高義的局限。這些角度未必不成立,但是問題在于,即使傅高義,他的新書簡體版,還是一直在推后出版日期。
也許,這才是房間中的大象。
就像徐瑾經(jīng)濟(jì)人在文章中提到,整體上,感覺傅高義是典型哈佛學(xué)者,研究重大受關(guān)注課題,人也很有能量。
從這個意義上,你能讀懂傅高義,無論他的成就還是局限,你才能讀懂他寫的日本韓國,在這個基礎(chǔ)上,才談得上理解中美關(guān)系,也就才能談得上理解中國。
以往傅高義發(fā)言,總是引發(fā)很多關(guān)注。其實他的國際地位,最早來自日本研究。
今天我推薦他兩本書:《日本第一》和《日本新中產(chǎn)階級》。這些書大家可能都聽過,也聽人談過,但只有自己讀了才有更多體會,也歡迎大家來《徐瑾經(jīng)濟(jì)人》公號社群更多互動。
這篇文章是幾年前寫的。上面文章發(fā)表后,我曾經(jīng)寫過把這篇不全然是表揚(yáng)贊美甚至有寫批評的文字,發(fā)給傅高義教授。他倒是蠻有風(fēng)度地表示我讀懂他的用心。(I am amazed how well you understood what I wrote and why I wrote that I did.)
我談到自己的日本寫作計劃,他認(rèn)為我也遵循了他老師弗洛倫斯的建議,勸慰說,相信我們對于幫助本國人民了解別的的國家,做出了貢獻(xiàn)。
把老一輩人說的客氣話當(dāng)真,那就是真是不懂事。無論這種客氣話是對國家還是對個人。不過傅高義那種對外國觀察的人類學(xué)方式,也間接影響我的日本觀察。
我們要始終記得,只了解一個國家,就等于什么都不了解。讀懂傅高義寫的日本,我們才能反觀自身,去更好理解中國。
現(xiàn)在回想起來這些話,有點慚愧,在寫完日本文化游記《不迷路,不東京》之后,我關(guān)于日本經(jīng)濟(jì)的書一直在艱難進(jìn)行。2019年完成初稿之后,因為貿(mào)易戰(zhàn)與疫情,我也沒有信心再去修改,一下子就耽擱一年多。
我回頭會陸續(xù)在社群繼續(xù)分享。徐瑾經(jīng)濟(jì)人小圈子新年計劃打通線上線下,讓大家提升高度,做個明白人。
原標(biāo)題:《讀懂傅高義,你才能讀懂中國|徐瑾》
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司