- +1
《掬水月在手》前編寫者稱遭洗稿,出版方:系集體重新創作
11月15日下午,豆瓣網友“奎”在豆瓣發布署名為“易瀟雨”的文章,稱在編著葉嘉瑩同名紀錄片圖書《掬水月在手》過程中,遭遇出版方“活字文化”【傳世活字(北京)文化有限公司】“洗稿”,喪失署名權。“易瀟雨”曾為“活字文化”編輯,在圖書《掬水月在手》出版前離職。
活字文化隨即通過豆瓣賬號發布《<掬水月在手>出版過程說明》,稱“易瀟雨”文章為不實言論,“堅決反對和不能容忍”,“將保留對于編造、散布不實之詞者追究法律責任的權利。”

聲明稱,曾“同意為編寫者署名”,但“書稿達不到公司的出版標準”,且“書稿并未完成”。由于當時“易瀟雨”已離職,“公司為此重新搭建編輯隊伍”,完成二稿,“認為此稿不具備個人獨立創作的性質”。雖經協商,但“易瀟雨”不同意聯合署名“執筆”的方案,“公司被迫決定放棄第二稿中‘易瀟雨’所編寫的全部初稿部分”,完成第三稿出版。
而一份網傳《律師函》顯示,2020年9月28日,“易瀟雨”已經就著作權權屬、署名權爭議,通過律師事務所向傳世活字(北京)文化有限公司發出了律師函。在《說明》發出后,活字文化又發出了對該律師函的復函,落款時間為10月13日。
在復函中,代理律師事務所吳欒趙閻律師事務所表示,該書稿“是職務作品而非委托作品”,因對此書稿的“著作權歸屬及署名方式發生爭議且未能達成一致”,“活字文化被迫放棄易X女士編寫的書稿”,“根本不存在律師函所指控的‘剝奪其包含署名權在內的全部著作權’,未經同意修改作品,拒絕支付稿費等報酬的行為,更不存在‘違反誠實信用原則,惡意剝奪易女士智力勞動成果’的事實。”
據介紹,《掬水月在手》以同名傳記電影大量采訪素材為基礎,將百萬字錄音稿系統整編,輔以百余張高清劇照、手稿信札,補充了因影片時長所限無法展現的更多內容,立體展現古典詩詞大家葉嘉瑩先生跨越近一個世紀的生命長河。

書封 來源:豆瓣
易瀟雨:白干活四個月
易瀟雨在文章中稱,2018年11月起,在尚未入職活字文化時,活字文化總經理李學軍多次聯系她,問她能不能利用葉嘉瑩紀錄片《掬水月在手》的采訪材料甄選串聯成書。 “我看了看原始材料說,我能。”之后,易瀟雨開始策劃此書結構內容。在與紀錄片導演陳傳興團隊見面商談后,李學軍其“不用全部用導演團隊提供的素材,最好自己多搜集搜集與葉先生相關的素材。”
易瀟雨稱,“陳傳興導演團隊提供的口語化采訪材料有近40個文檔,包括40多個采訪人以及各種其他材料,文字逾百萬,而她自己又在網上搜了各種材料,又找來十幾本葉先生寫的以及關于寫葉先生的書。”
“這期間,我還不是李學軍的員工,未入職,零報酬,白干活時間長達四個月,做的都是編著者的活兒。”但因為即將入職此公司,易瀟雨對李學軍“提前頻頻叨擾,雖心存不滿,但也未敢提出異議。”
2019年3月,易瀟雨以編輯身份入職活字文化,“除了很多其他常規書籍的編輯工作以及一些事務性工作之外,從2018年11月到2020年3月,整整一年零四個月里,我從未停止過《掬水月在手》的相關工作。”
據易瀟雨稱,活字文化最初承諾,“《掬水月在手》這本書,要么給我一點稿費補償,要么給我編著署名權。”在此后公司生產進度大會上,該書后面也確實為“易XX編著”。

活字生產大會大屏幕 2020年8月31日進度表
2020年6月,易瀟雨從公司離職。9月,易瀟雨被告知,“原稿件質量沒過又新增加了受訪者,因此不能署我的名了。”但她發現“全書都還是我的稿子,不過換換小標題和某些地方稍微洗了洗稿,但正文大部分仍然大段大段成篇成篇是我的文字,只是到處挪挪位置或做做拼接,至于結構上,原本分上下編,新改的也就套我的架構再增加了一些受訪者進去。”
易瀟雨就此事向公司全員發送了內部郵件表示抗議。郵件發出后,出版方方面表示活字很快會跟其溝通,“然而,活字壓根沒找我溝通。”
9月26日,易瀟雨與出版方活字文化相約協商,但出版方的觀點是“采訪原材料是陳傳興團隊提供給活字的,不是我個人的,我沒有著作權。”

《掬水月在手》版權頁
10月,《掬水月在手》發行出版,作者署名“行人文化/活字文化”,前者為紀錄片制片方。
活字回應:初稿質量不達標,不同意聯合署名,集體重新創作
易瀟雨文章發出后,活字文化隨即通過豆瓣賬號發布《<掬水月在手>出版過程說明》。
此《說明》稱,《掬水月在手》系行人文化(葉嘉瑩先生傳記紀錄片制片方)授權活字文化策劃出版的圖書。該書全部內容均以葉嘉瑩先生傳記紀錄片采訪文字稿為基礎編寫、匯輯而成。
關于未入職即接下《掬水月在手》編纂工作,《說明》稱,由于個人原因,“易瀟雨”要求推遲入職,期間愿意遠程承擔編輯工作,且開始接觸《掬》這個項目。“易瀟雨”表示非常愿意做這個選題。
關于署名權這一最大分歧,《說明》表示,曾“同意為編寫者署名”。2020年3月底,“易瀟雨”提交了初稿。5月底,收到某網絡公司聘用通知,從活字文化離職。
然而在審讀完全部初稿后,發現,“書稿質量達不到公司的出版標準,多處出現硬傷,且絕大部分由影片拍攝時采訪的文字稿直接搬用。而且,書稿并未完成,僅從采訪文字原稿的40位采訪者資料中編寫了15位。傳記主人葉嘉瑩先生敘述的主體部分,也未獲得先生首肯通過。”
因此,活字文化需要重新編寫書稿,但由于“易瀟雨”已經離職,公司為此重新搭建編輯隊伍,調整書稿結構,多位編輯分頭編寫,完成第二稿。
在此情況下,活字文化認為“此稿不具備個人獨立創作的性質,而是在影片采訪文字稿基礎上編寫的作品。”
2020年9月,易瀟雨與活字文化協商,后者做出讓步,由“易瀟雨”和其他幾個主要編輯聯合署名“執筆”,為“易瀟雨”拒絕,堅持認為自己是唯一的作者,是著作權人,不接受聯合署名的建議。
在雙方對著作權歸屬及署名方式無法達成一致意見的情況下,活字文化被迫決定放棄第二稿中“易瀟雨”所編寫的全部初稿部分,根據影片采訪文字稿,重構書稿結構,重新編寫出第三稿,并發行出版。
《聲明》稱,活字文化充分尊重并感謝為此付出努力的每一個人,“這也是我們為什么最初愿意抱著退一步的心態嘗試與‘易瀟雨’溝通。”對結果遺憾,對不得不公開澄清出版過程中的某些細節深感無奈。
“對于編造事實對活字文化及相關個人進行誹謗的言行,我們是堅決反對和不能容忍的,我們將保留對于編造、散布不實之詞者追究法律責任的權利。”





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業有限公司